Jeremias 50

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The word that Yahweh spoke concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, by the hand of Jeremiah the prophet:
1 Palavra que falou o Senhor contra a Babilônia, contra a terra dos caldeus, por Jeremias, o profeta.
2 “Declare among the nations and proclaim, and lift up a banner. Proclaim, you must not conceal it. Say, ‘Babylon is captured, Bel is ashamed, Merodach is filled with terror, her idols are ashamed, her idols are filled with terror.
2 Anunciai entre as nações, e fazei ouvir, e arvorai um estandarte, e fazei ouvir, e não encubrais; dizei: Tomada é a Babilônia, confundido está Bel, atropelado está Merodaque, confundidos estão os seus ídolos, e caídos estão os seus deuses.
3 For a nation will come up against her from the north. It will make her land as a horror, and an inhabitant will not be in her. From humans to animals they all will wander off. They will go away.
3 Porque subiu contra ela uma nação do Norte, que fará da sua terra uma solidão, e não haverá quem habite nela; desde os homens até os animais fugiram e se foram.
4 In those days and in that time,’ ” ⌞declares⌟ Yahweh, “the people of Israel will come, they and the people of Judah together. ⌞Weeping as they go⌟, they will go, and Yahweh their God they will seek.
4 Naqueles dias e naquele tempo, diz o Senhor , os filhos de Israel virão, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando, virão e buscarão ao Senhor , seu Deus.
5 They will ask the way to Zion, turning their faces there. They will come and join themselves to Yahweh by ⌞an everlasting covenant⌟ that will not be forgotten.
5 Pelo caminho de Sião perguntarão, para ali dirigirão o rosto; virão e se ajuntarão ao Senhor num concerto eterno, que nunca será esquecido.
6 My people have become lost sheep, their shepherds have caused them to go astray. They led them away to the mountains. From mountain to hill they have gone, they have forgotten their resting place.
6 Ovelhas perdidas foram o meu povo, os seus pastores as fizeram errar, para os montes as deixaram desviar; de monte em outeiro andaram, esqueceram-se do lugar de seu repouso.
7 All those who found them have devoured them. And their foes have said, ‘We are not guilty, ⌞because⌟ they have sinned against Yahweh, the ⌞true pasture⌟, even Yahweh, the hope of their ancestors.’
7 Todos os que as achavam as devoraram; e os seus adversários diziam: Culpa nenhuma teremos; porque pecaram contra o Senhor e a morada da justiça, sim, o Senhor , a Esperança de seus pais.
8 Flee from the midst of Babylon, and from the land of the Chaldeans. Go out and be like he-goats ⌞before⌟ the flock.
8 Fugi do meio da Babilônia e saí da terra dos caldeus; e sede como os carneiros diante do rebanho.
9 For look, I am going to stir up, and I am going to bring against Babylon a contingent of great nations from the land of the north. And they will draw up a battle formation against her, from there she will be captured. Their arrows are like a warrior who has achieved success, he does not return without success.
9 Porque eis que eu suscitarei e farei subir contra a Babilônia uma congregação de grandes nações da terra do Norte, e se prepararão contra ela; dali, será tomada; as suas flechas serão como de valente herói; nenhuma tornará sem efeito.
10 And Chaldea will be as booty, all those who plunder her will be satisfied,” ⌞declares⌟ Yahweh.
10 E a Caldeia servirá de presa; todos os que a saquearem ficarão fartos, diz o Senhor ,
11 “Though you rejoice, though you exult, O plunderers of my inheritance, though you frisk about like a heifer on the grass, and you neigh like the powerful stallions,
11 porquanto vos alegrastes, e saltastes de prazer, ó saqueadores da minha herança, e vos inchastes como bezerra gorda, e rinchastes como cavalos vigorosos.
12 your mother will be very ashamed. She who gave birth to you will be humiliated. Look, she will be the least of the nations, a desert, dry land, and wilderness.
12 Será mui confundida vossa mãe, ficará envergonhada a que vos deu à luz; eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.
13 Because of the anger of Yahweh she will not be inhabited, but she will be a wasteland, all of her. Everyone who passes by Babylon will be appalled and will hiss because of all her wounds.
13 Por causa do furor do Senhor , não será habitada; antes, se tornará em total assolação; qualquer que passar por Babilônia se espantará e assobiará, vendo todas as suas pragas.
14 Draw up a battle formation at Babylon all around, all those who bend the bow, shoot at her. You must not spare arrows, for she has sinned against Yahweh.
14 Preparai-vos para cercar Babilônia, todos os que armais arcos; atirai-lhe, não poupeis as flechas, porque pecou contra o Senhor .
15 Raise a war cry against her on all sides. ⌞She has surrendered⌟. Her towers have fallen, her walls are ruined. For this is the vengeance of Yahweh. Take revenge on her. As she has done to others, so do to her.
15 Gritai contra ela, rodeando-a; ela já se submeteu; caíram seus fundamentos, estão derribados os seus muros, porque esta é a vingança do Senhor ; vingai-vos dela; como ela fez, fazei-lhe.
16 Cut off the sower from Babylon, and the one who uses the sickle in the time of harvest. ⌞Because of⌟ the sword of the oppressor each one will turn to their people, and each one will flee to their land.
16 Arrancai da Babilônia aquele que semeia e aquele que leva a foice no tempo da sega; por causa da espada aflitiva, virar-se-á cada um para o seu povo e fugirá cada um para a sua terra.
17 Israel is a sheep scattered, lions drove them away. The first who devoured it was the king of Assyria, and now at the end Nebuchadnezzar, the king of Babylon, gnawed its bones.”
17 Cordeiro desgarrado é Israel; os leões o afugentaram. O primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria; e, por último, Nabucodonosor, rei da Babilônia, lhe quebrou os ossos.
18 ⌞Therefore⌟ thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, “Look, I am going to punish the king of Babylon and his land just as I punished the king of Assyria.
18 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que visitarei o rei da Babilônia e a sua terra, como visitei o rei da Assíria.
19 And I will restore Israel to its pasture, and it will feed on Carmel, and in Bashan, and on the hills of Ephraim, and in Gilead its hunger will be satisfied.
19 E farei tornar Israel para a sua morada e pastará no Carmelo e em Basã; e fartar-se-á a sua alma no monte de Efraim e em Gileade.
20 In those days and at that time,” ⌞declares⌟ Yahweh, “the guilt of Israel will be sought, but there is none, and the sins of Judah, but they will not be found, for I will forgive those I left behind.
20 Naqueles dias e naquele tempo, diz o Senhor , buscar-se-á a maldade de Israel e não será achada; e os pecados de Judá, mas não se acharão, porque perdoarei os que eu deixar de resto.
21 To the land of Merathaim, go up against her, and against the inhabitants of Pekod, massacre and destroy them,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and do according to all that I have commanded you.
21 Sobe contra a terra de Merataim, sobe contra ela e contra os moradores de Pecode; assola e inteiramente destrói tudo após eles, diz o Senhor , e faze conforme tudo o que te mandei.
22 The sound of battle is in the land, and great destruction.
22 Estrondo de batalha há na terra e de grande destruição.
23 How the blacksmith’s hammer of all the earth is cut down and broken! How Babylon has become as a horror among the nations!
23 Como foi cortado e quebrado o martelo de toda a terra! Como se tornou a Babilônia em espanto entre as nações!
24 I laid a bird snare for you, and you were caught, O Babylon. But you yourself did not know. You were discovered and seized, because with Yahweh you measured yourself.
24 Laços te armei, e também foste presa, ó Babilônia, e tu não o soubeste; foste achada e também apanhada, porque contra o Senhor te entremeteste.
25 Yahweh has opened his armory, and he has brought out the weapons of his wrath, for it is a word for my Lord Yahweh of hosts in the land of the Chaldeans.
25 O Senhor abriu o seu tesouro e tirou os instrumentos da sua indignação, porque o Senhor Jeová dos Exércitos, tem uma obra a realizar na terra dos caldeus.
26 Come against her from the end, open her granaries. Pile her up like heaps and destroy her. Let there be no remnant for her.
26 Vinde contra ela dos confins da terra, abri os seus celeiros, trilhai-a como a feixes e destruí-a de todo; nada lhe fique de resto.
27 Massacre all her bulls, let them go down to the slaughtering. Woe to them, for their day has come, the time of their punishment.
27 Matai à espada a todos os seus novilhos, que eles desçam ao degoladouro; ai deles! Porque veio o seu dia, o tempo da sua visitação.
28 There is the sound of fugitives and survivors from the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Yahweh our God, the vengeance for his temple.
28 Tal é a voz dos que fugiram e escaparam da terra da Babilônia para anunciarem em Sião a vingança do Senhor , nosso Deus, a vingança do seu templo.
29 Summon archers against Babylon, all those who bend the bow. Encamp all around her, there must not be for her an escape. Take revenge on her according to her deeds. According to all that she has done, so do to her. For against Yahweh she has behaved insolently, against the Holy One of Israel.
29 Convocai contra Babilônia os flecheiros, todos os que armam arcos; acampai-vos contra ela em redor, que ninguém escape dela; pagai-lhe conforme a sua obra; conforme tudo o que fez, fazei-lhe; porque se houve arrogantemente contra o Senhor , contra o Santo de Israel.
30 ⌞Therefore⌟ her young men will fall in her public squares, and all ⌞her soldiers⌟ will perish on that day,” ⌞declares⌟ Yahweh.
30 Portanto, cairão os seus jovens nas suas ruas; e todos os seus homens de guerra serão desarraigados naquele dia, diz o Senhor .
31 “Look, I am against you, O arrogant one,” ⌞declares⌟ Lord Yahweh of hosts, “for your day has come, the time when I will punish you.
31 Eis que eu sou contra ti, ó soberbo, diz o Senhor Deus dos Exércitos, porque veio o teu dia, o tempo em que te hei de visitar.
32 And the arrogant one will stumble and fall, and there is no one who raises him up. And I will kindle a fire in his cities, and it will devour everything around him.”
32 Então, tropeçará o soberbo e cairá, e ninguém haverá que o levante; e porei fogo às suas cidades, o qual consumirá todos os seus contornos.
33 Thus says Yahweh of hosts: “The people of Israel are oppressed, and the people of Judah likewise, ⌞for⌟ all their captors have seized them, they refuse to let them go free.
33 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá foram oprimidos juntamente; todos os que os levaram cativos os retiveram e não os quiseram soltar.
34 Their redeemer is strong, his name is Yahweh of hosts. Surely he will plead their case, in order to make peace for the earth, but to cause unrest to the inhabitants of Babylon.
34 Mas o seu Redentor é forte, o Senhor dos Exércitos é o seu nome; certamente, pleiteará a causa deles, para dar descanso à terra e inquietar os moradores da Babilônia.
35 A sword against the Chaldeans,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and against the inhabitants of Babylon, and against her officials, and against her wise men.
35 A espada virá sobre os caldeus, diz o Senhor , e sobre os moradores da Babilônia, e sobre os seus príncipes, e sobre os seus sábios.
36 A sword against the oracle priests, and they will become foolish. A sword against her warriors, and they will be filled with terror.
36 A espada virá sobre os mentirosos, e ficarão insensatos; a espada virá sobre os seus valentes, e desmaiarão.
37 A sword against his horses, and against his chariots, and against all the foreign troops who are in the midst of her, so that they may become as women. A sword against her treasures, so that they may be plundered.
37 A espada virá sobre os seus cavalos, e sobre os seus carros, e sobre todo o povo misto que está no meio dela; e eles serão como mulheres; a espada virá sobre os seus tesouros, e serão saqueados.
38 A drought will come against her waters, and they will dry up, for it is a land of images, and because of the frightful objects, they act like madmen.
38 Cairá a seca sobre as suas águas, e secarão, porque é uma terra de imagens de escultura, e eles, pelos seus ídolos, andam enfurecidos.
39 ⌞Therefore⌟ desert creatures will live there with jackals, and daughters of ostriches will inhabit her. And she will not be inhabited again ⌞forever⌟, and she will not be dwelt in ⌞for all generations⌟.
39 Por isso, habitarão nela as feras do deserto, com os animais bravos das ilhas; também habitarão nela os avestruzes; e nunca mais será povoada, nem será habitada de geração em geração.
40 As when God overthrew Sodom and Gomorrah and their neighbors,” ⌞declares⌟ Yahweh, “no one will live there, and the son of humankind will not dwell as an alien in her.
40 Como quando Deus transtornou a Sodoma e a Gomorra e aos seus vizinhos, diz o Senhor , assim ninguém habitará ali, nem morará nela filho de homem.
41 Look, a people is about to come from the north, and a great nation and many kings are woken up from the remotest part of the earth.
41 Eis que um povo vem do Norte, e uma grande nação e reis poderosos se levantarão dos lados mais remotos da terra.
42 They keep hold of bow and short sword. They are cruel and they have no mercy. Their sound is like the sea, it roars, and upon horses they ride. Drawn up for battle as a man for the battle, against you, O daughter of Babylon.
42 Arco e lança tomarão; eles são cruéis e não conhecem a compaixão; a sua voz bramará como o mar, e eles cavalgarão cavalos, como um homem, apercebido para a batalha, contra ti, ó filha da Babilônia.
43 The king of Babylon heard their report and his hands grew slack. Anxiety has seized him, fear and pain like the woman who gives birth.
43 O rei da Babilônia ouviu a fama deles, e desfaleceram as suas mãos; angústia se apoderou dele, dores, como da que está de parto.
44 Look, like a lion he comes up from the thickets of the Jordan against ⌞a pastureland by a constantly flowing stream⌟, so ⌞I will chase them away quickly⌟ from her, and I will appoint whoever is chosen over her. For who is like me, and who can summon me, and who is this shepherd who can stand ⌞before me⌟?
44 Eis que um como leão subirá da enchente do Jordão contra a morada forte, mas, num momento, o farei correr dali; e ao escolhido porei contra ela, porque quem é semelhante a mim? E quem me citaria a mim? E quem é o pastor que subsistiria perante mim?
45 ⌞Therefore⌟ hear the plan of Yahweh that he has planned against Babylon, and his plans that he has planned against the land of the Chaldeans. ⌞Surely⌟ they will drag them away, the little ones of the flock. ⌞Surely⌟ he will cause their grazing place to be desolate over them.
45 Portanto, ouvi o conselho que o Senhor decretou contra Babilônia e os seus desígnios que intentou contra a terra dos caldeus; certamente, os menores do rebanho os arrastarão; certamente, será assolada a morada deles.
46 At the sound, ‘Babylon has been captured,’ the earth will quake, and a cry for help among the nations will be heard.”
46 Ao estrondo da tomada da Babilônia, estremeceu a terra, e o grito se ouviu entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.