Jeremias 4
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 If you return, O Israel,” ⌞declares⌟ Yahweh, “you return to me. And if you remove your abominations from my ⌞presence⌟, and you do not wander,
1 O Senhor Deus diz: — Povo de Israel, se você vai voltar, volte para mim. Eu odeio os ídolos; acabe com eles e seja fiel a mim.
2 and you swear, ‘⌞As Yahweh lives⌟,’ in truth, in justice, and in righteousness, then nations will be blessed by him, and in him they will boast.”
2 Então, sim, você estará sendo verdadeiro, correto e honesto quando jurar pelo meu nome. Todas as nações pedirão que eu as abençoe e elas me louvarão.
3 For thus says Yahweh to the men of Judah and to Jerusalem, “Break up for yourselves prepared virgin soil, and you must not sow among thornbushes.
3 Deus diz aos homens da tribo de Judá e da cidade de Jerusalém: — Passem o arado na terra que não foi preparada para plantar e não semeiem as sementes no meio de espinhos.
4 Circumcise yourselves to Yahweh, and remove the foreskins of your hearts, men of Judah and inhabitants of Jerusalem, lest my wrath goes forth like the fire and burns, and there is no one who extinguishes it, because of the evil of your deeds.”
4 Povo de Judá e moradores de Jerusalém, sejam fiéis à aliança que fizeram comigo, o Senhor , e se dediquem a mim de todo o coração; se não, a minha ira queimará como fogo. E, por causa das maldades que vocês têm feito, o meu furor será como fogo, e ninguém poderá apagá-lo.
5 Declare in Judah and proclaim in Jerusalem and say, “Blow a horn through the land, ⌞call with a loud voice⌟ and say, ‘Be gathered and let us go into the fortified cities.’
5 Toquem a corneta em toda a terra! Gritem bem alto e bem claro! Digam ao povo de Judá e de Jerusalém que corra para as cidades protegidas por muralhas.
6 Lift up a signal toward Zion, bring yourselves to safety; you must not remain standing, for I am bringing evil from the north, and a great destruction.
6 Mostrem o caminho que vai a Sião ! Corram para os abrigos! Não demorem! Do Norte, Deus vai trazer desgraça e grande destruição.
7 A lion has gone up from his thicket, and a destroyer of nations has set out. He has gone out from his place to make your land as a horror, your cities will go to ruin ⌞without⌟ inhabitant.
7 Como um leão que sai do seu esconderijo, um destruidor de nações vem vindo para acabar com o povo de Judá. As cidades de Judá serão destruídas, e ninguém morará nelas.
8 Because of this gird yourselves with sackcloth, lament and wail, for ⌞the burning anger⌟ of Yahweh has not turned back from us.
8 Portanto, vistam roupa feita de pano grosseiro como sinal de tristeza. Lamentem e chorem, pois o fogo da ira de Deus não se desviou de Judá.
9 And then on that day,” ⌞declares⌟ Yahweh, “the heart of the king and the heart of the officials will be destroyed, and the priests will be appalled, and the prophets will be astonished.”
9 O Senhor Deus disse: — Naquele dia, os reis e as autoridades perderão a coragem, os sacerdotes ficarão abalados e os
10 Then I said, “Ah, Lord Yahweh, surely you have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, ‘It will be peace for you,’ while the sword reaches up to the throat.”
10 Então eu disse: — Ó
11 At that time it will be said to this people and to Jerusalem, “⌞A hot wind from the barren heights⌟ in the desert, ⌞in the direction of⌟ the daughter of my people, not to winnow and not to cleanse,
11 Está chegando o tempo de dizer ao povo de Jerusalém que do deserto um vento muito quente vai soprar sobre o povo de Deus. Não será o vento fraco que separa a palha do trigo.
12 ⌞a wind too strong for⌟ these will come for me, now also I speak judgments against them.”
12 O vento que vem mandado por Deus será muito forte. Agora, é Deus mesmo que está dando a sentença contra o seu povo.
13 Look, he comes up like the clouds, and his chariots are like the whirlwind, his horses are swifter than eagles, woe to us, for we are devastated.
13 Olhem! Os inimigos vêm vindo como nuvens. Os seus carros de guerra são como uma forte ventania, e os seus cavalos são mais rápidos do que as águias. Estamos perdidos! Estamos acabados!
14 Cleanse your heart from wickedness, O Jerusalem, so that you may be saved. ⌞How long⌟ will your thoughts of mischief dwell in your inner part?
14 Jerusalém, limpe a maldade do seu coração para que você seja salva. Até quando você vai continuar com os seus maus pensamentos?
15 For a voice is declaring from Dan, and is proclaiming disaster from the mountain of Ephraim.
15 Mensageiros da cidade de Dã e das montanhas de Efraim anunciam as más notícias da invasão.
16 “Report to the nations, ‘Here they are!’ Proclaim against Jerusalem, ‘Besiegers are coming ⌞from a distant land⌟, and they raise their voice against the cities of Judah.’
16 Eles mandam avisar as nações e dizer a Jerusalém que os inimigos vêm vindo de um país distante e que eles vão dar o seu grito de guerra contra as cidades de Judá.
17 Like watchers of a field they were against her from all around, because she has rebelled against me,” ⌞declares⌟ Yahweh.
17 Eles vão cercar Jerusalém como homens que guardam uma plantação, pois a nossa nação se revoltou contra Deus, o Senhor .
18 “You obtained this for yourself because of your way and your deeds. This is your doom, for it is bitter, yes, it has reached up to your heart.”
18 Judá, você trouxe esse mal para você mesmo por causa do seu modo de viver, por causa das coisas que tem feito. O seu pecado trouxe esse sofrimento e feriu o seu próprio coração. Eu, o Senhor , estou falando.
19 My bowels, my bowels! I writhe! The walls of my heart! My heart is restless within me, I cannot keep silent, for I hear in my inner self the sound of a horn, the alarm of war.
19 Que dor! Não posso suportar tanta dor! Ah! meu coração! O meu coração está batendo forte! Não posso ficar calado, pois ouvi a corneta e os gritos de guerra.
20 Destruction on destruction is proclaimed, for all of the land is devastated. Suddenly my tents are devastated, my tent curtains in a moment.
20 Uma desgraça vem atrás da outra; o país inteiro está arrasado. De repente, as nossas barracas são destruídas, e as suas cortinas são rasgadas em pedaços.
21 How long must I see the banner, and hear the sound of a horn?
21 Até quando terei de ver as bandeiras inimigas e ouvir o som da corneta na batalha?
22 “For my people are foolish, they have not known me. They are foolish children, and they do not have insight. They are skillful at doing evil, and they do not know how to do good.”
22 Deus diz: “O meu povo não tem juízo e não me conhece. Eles são como crianças tolas que não compreendem as coisas. Para fazer o mal, são espertos, mas não sabem fazer o bem.”
23 I looked at the earth, and behold, it was wasteland and emptiness, and to the heavens, and they were without their light.
23 Então olhei. A terra era um vazio, sem nenhum ser vivente, e no céu não havia luz.
24 I looked at the mountains, and behold, they were quaking, and all of the hills were jolted to and fro.
24 Olhei para as montanhas, e elas estavam tremendo; e os montes balançavam para lá e para cá.
25 I looked and behold, there was no person, and all of the birds of the sky had fled.
25 Vi que não havia ninguém e que até os passarinhos tinham fugido.
26 I looked and behold, the fruitful land was a desert, and all of its cities were ruined before Yahweh, before the face of ⌞his burning anger⌟.
26 Vi ainda que a terra boa tinha virado um deserto e que as cidades tinham sido arrasadas por Deus, por causa do seu grande furor.
27 For thus says Yahweh, “All of the land will be a desolation, yet I will not make a complete desolation.
27 Deus disse que a terra toda vai virar um deserto, mas ele não a destruirá completamente.
28 Because of this the earth will mourn, and the heavens above will become dark. Because I have spoken, I have planned, and I have not relented, and I will not turn back from it.”
28 A terra chorará, e o céu ficará escuro, pois Deus falou e não mudará de ideia. Ele já decidiu e não voltará atrás.
29 From the sound of a horseman and ⌞an archer⌟ every town flees, they enter in the thickets and among the rocks they climb. Every town is forsaken, and there is no person who lives in them.
29 Quando ouvirem o barulho dos cavaleiros e dos atiradores de flechas, todos sairão correndo. Alguns fugirão para a floresta, e outros subirão pelas rochas. Todas as cidades ficarão vazias, e ninguém morará nelas.
30 And you, O devastated one, what do you do, that you put on crimson, that you adorn yourself with ornaments of gold, that you make your eyes look bigger with the eye make-up? In vain you beautify yourself. Your lovers reject you; they seek your life.
30 Jerusalém, você está condenada! Por que se veste de vermelho? Por que usa joias e pinta os olhos? Não adianta nada você querer ficar bonita! Os seus amantes a rejeitaram, e o que eles querem é matá-la.
31 For I heard a voice like an ill woman, anxiety like a woman who bears her first child, the voice of the daughter of Zion. She is gasping for breath, she is spreading out her hands: “Woe is me, for I am becoming tired before killers.”
31 Ouvi um grito igual ao de uma mulher com dores de parto, um grito como o de uma mulher dando à luz o seu primeiro filho. Era o grito de Jerusalém respirando com dificuldade, estendendo as mãos em desespero e dizendo: “Estou perdida! Eles vêm vindo para me matar!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.