Jeremias 44
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 The word that came to Jeremiah concerning all the Judeans who were living in the land of Egypt, who were living at Migdol, and Tahpanhes, and Memphis, and in the land of Pathros, ⌞saying⌟,
1 Esta é a palavra do Senhor, que foi dirigida a Jeremias, para todos os judeus que estavam no Egito e viviam em Migdol, Tafnes, Mênfis, e na região de Patros:
2 “Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: ‘You yourselves have seen all the disaster that I have brought on Jerusalem, and on all the towns of Judah. And look, they are a site of ruins this day, and there is not in them an inhabitant,
2 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vocês viram toda a desgraça que eu trouxe sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Hoje elas estão em ruínas e desabitadas
3 ⌞because of⌟ their wickedness that they committed to provoke me to anger by going to make smoke offerings, serving other gods whom they had not known, neither they, you, or your ancestors.
3 por causa do mal que fizeram. Seus moradores provocaram a minha ira queimando incenso e prestando culto a outros deuses, que nem eles nem vocês nem seus antepassados jamais conheceram.
4 And I sent to you all my servants the prophets, ⌞sending over and over again⌟, ⌞saying⌟, “Please, you must not do this detestable thing that I hate.”
4 Dia após dia, eu lhes enviei meus servos, os profetas, que disseram: ‘Não façam essa abominação detestável! ’
5 But they did not listen and they did not incline their ears to turn back from their wickedness, to not make smoke offerings to other gods.
5 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção; não se converteram de sua impiedade nem cessaram de queimar incenso a outros deuses.
6 So my wrath and my anger were poured out and burned in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, and they became as a site of ruins, as a desolation, as they are this day.’
6 Por isso, o meu furor foi derramado e queimou as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, tornando-as na ruína desolada que são no dia de hoje.
7 So then, thus says Yahweh, the God of hosts, the God of Israel, ‘Why are you doing great harm to ⌞yourselves⌟, to cut off for yourselves man and woman, child and suckling, from the midst of Judah, to not leave over for yourselves a remnant,
7 "Assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Por que trazer uma desgraça tão grande sobre si mesmos, eliminando de Judá homens e mulheres, crianças e recém-nascidos, sem deixar remanescente algum?
8 provoking me to anger with the works of your hands, to make smoke offerings to other gods in the land of Egypt where you have come to dwell as aliens, so as to cut off yourselves, and so that you are becoming as a curse, and as a disgrace among all the nations of the earth?
8 Por que vocês provocam a minha ira com o que fazem, queimando incenso a outros deuses no Egito, onde vocês vieram residir? Vocês se destruirão a si mesmos e se tornarão objeto de desprezo e afronta entre todas as nações da terra.
9 Have you forgotten the wicked things of your ancestors, and the wicked things of the kings of Judah, and the wicked things of their wives, and your wicked things, and the wicked things of your wives, which they committed in the land of Judah and in the streets of Jerusalem?
9 Acaso vocês se esqueceram da impiedade cometida por seus antepassados, pelos reis de Judá e as mulheres deles, e da impiedade cometida por vocês e suas mulheres na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 They have not shown contrition up to this day, and they have not shown reverence, and they have not walked in my law and in my statutes that I set ⌞before you⌟ and ⌞before⌟ your ancestors.’
10 Até hoje eles não se humilharam nem mostraram reverência, e não têm seguido a minha lei e os decretos que coloquei diante de vocês e dos seus antepassados".
11 ⌞Therefore⌟ thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: ‘Look, ⌞I am determined to bring disaster on you⌟, even to exterminate all Judah.
11 "Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Estou decidido a trazer desgraça sobre vocês e a destruir todo o Judá.
12 And I will take away the remnant of Judah ⌞who are determined⌟ to come to the land of Egypt to dwell as aliens there, and everyone will perish. They will fall in the land of Egypt by the sword; they will perish by the famine, from the smallest to the greatest. By the sword and by the famine they will die and become as a curse, as a horror, and as a curse, and as a disgrace.
12 Tomarei o remanescente de Judá, que decidiu partir e residir no Egito, e todos morrerão no Egito. Cairão pela espada ou pela fome; desde o menor até o maior, morrerão pela espada ou pela fome. Eles se tornarão objeto de maldição e de pavor, de desprezo e de afronta.
13 So I will punish those who live in the land of Egypt just as I have punished Jerusalem, with the sword, with the famine, and with the plague.
13 Castigarei aqueles que vivem no Egito com a guerra, a fome e a peste, como castiguei Jerusalém.
14 And there will not be a survivor or an escapee of the remnant of Judah, those who have come to dwell as an alien there in the land of Egypt, to return to the land of Judah where they are ⌞longing⌟ to return to dwell there, for they will not turn back, ⌞but only⌟ some survivors.’ ”
14 Ninguém dentre o remanescente de Judá que foi morar no Egito escapará ou sobreviverá para voltar à terra de Judá, para a qual anseiam voltar e nela anseiam viver; nenhum voltará, exceto uns poucos fugitivos".
15 Then all the men who knew that their wives were making smoke offerings to other gods, and all the women who stood by, a great assembly, and all the people who lived in the land of Egypt in Pathros, answered Jeremiah, ⌞saying⌟,
15 Então, todos os homens que sabiam que as suas mulheres queimavam incenso a outros deuses, e todas as mulheres que estavam presentes, em grande número, e todo o povo que morava no Egito, e na região de Patros, disseram a Jeremias:
16 “Concerning the word that you have spoken to us in the name of Yahweh, we are not going to listen to you!
16 "Nós não daremos atenção à mensagem que você nos apresenta em nome do Senhor!
17 But certainly we will do ⌞everything⌟ that went out from our mouths, to make smoke offerings to the queen of heaven and to pour out to her libations just as we did, we, and our ancestors, our kings, and our officials, in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, for then ⌞we had enough to eat⌟, and we were well-off, and we did not see disaster.
17 É certo que faremos tudo o que dissemos que faríamos: Queimaremos incenso à Rainha dos Céus e derramaremos ofertas de bebidas para ela, tal como fazíamos, nós e nossos antepassados, nossos reis e nossos líderes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naquela época tínhamos fartura de comida, éramos prósperos e em nada sofríamos.
18 But ⌞since⌟ we stopped making smoke offerings to the queen of heaven and pouring out libations to her, we have lacked everything, and by the sword and by the famine we have perished.
18 Mas, desde que paramos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de derramar ofertas de bebidas a ela, nada temos tido e temos perecido pela espada e pela fome".
19 And indeed, when we were making smoke offerings to the queen of heaven and ⌞pouring out⌟ to her libations, was it not ⌞with the consent of⌟ our husbands that we made for her sacrificial cakes ⌞marked with her image⌟, and we poured out to her libations?”
19 E as mulheres acrescentaram: "Quando queimávamos incenso à Rainha dos Céus e derramávamos ofertas de bebidas para ela, será que era sem o consentimento de nossos maridos que fazíamos bolos na forma da imagem dela e derramávamos ofertas de bebidas para ela? "
20 Then Jeremiah said to all the people, to the men and to the women, and to all the people who answered him a word, ⌞saying⌟,
20 Então Jeremias disse a todo o povo, tanto aos homens como às mulheres que estavam respondendo a ele:
21 “The offering that you made, smoke offerings in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, you, and your ancestors, your kings, and your officials, and the people of the land, did not Yahweh remember them, and did it not come to his ⌞mind⌟?
21 "E o Senhor? Não se lembra ele do incenso queimado nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém por vocês e por seus antepassados, seus reis e seus líderes e pelo povo da terra? Será que ele não pensa nisso?
22 And Yahweh was no longer able to bear it, ⌞because of⌟ the evil of your deeds, ⌞because of⌟ the detestable things that you committed. Thus your land became as a site of ruins, and as a horror, and as a curse, ⌞without⌟ inhabitants, as it is this day.
22 Quando o Senhor não pôde mais suportar as impiedades e as práticas repugnantes de vocês, a terra de vocês ficou devastada e desolada, e tornou-se objeto de maldição e desabitada, como se vê no dia de hoje.
23 ⌞Because of⌟ the fact that you made smoke offerings, and that you sinned against Yahweh, and you did not listen to the voice of Yahweh, and you have not walked in his law, and in his statute, and in his legal provisions, ⌞therefore⌟ this disaster has happened to you, as it is this day.”
23 Foi porque vocês queimaram incenso e pecaram contra o Senhor, e não obedeceram à sua palavra nem seguiram a sua lei, os seus decretos e os seus testemunhos, que esta desgraça caiu sobre vocês, como se vê no dia de hoje".
24 Then Jeremiah said to all the people and to all the women, “Hear the word of Yahweh, all Judah who are in the land of Egypt.
24 Disse então Jeremias a todo o povo, inclusive às mulheres: "Ouçam a palavra do Senhor, todos vocês, judeus que estão no Egito.
25 Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, ⌞saying⌟, ‘You and your wives have promised with your mouths and with your hands you have fulfilled, ⌞saying⌟, “We certainly will carry out our vows that we vowed, to make smoke offerings to the queen of the heavens, and to pour out to her libations.” You must certainly keep your vows and you must certainly carry out your vows.’
25 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vocês e suas mulheres cumpriram o que prometeram quando disseram: ‘Certamente cumpriremos os votos que fizemos de queimar incenso e derramar ofertas de bebidas à Rainha dos Céus’. "Prossigam! Façam o que prometeram! Cumpram os seus votos!
26 ⌞Therefore⌟ hear the word of Yahweh, all Judah, those who live in the land of Egypt: ‘Look, I hereby swear by my great name,’ says Yahweh, ‘surely my name will no longer be called in the mouth of any man of Judah, saying, “⌞as the Lord Yahweh lives⌟,” in all the land of Egypt.
26 Mas ouçam a palavra do Senhor, todos vocês, judeus que vivem no Egito: ‘Eu juro pelo meu grande nome’, diz o Senhor, ‘que em todo o Egito ninguém de Judá voltará a invocar o meu nome ou a jurar pela vida do Soberano Senhor.
27 Look, I am going to watch over them for harm and not for good, and all people of Judah who are in the land of Egypt will perish by the sword and by the famine until their perishing.
27 Vigiarei sobre eles para trazer-lhes a desgraça e não o bem; os judeus do Egito perecerão pela espada e pela fome até que sejam todos destruídos.
28 And the survivors of the sword will return from the land of Egypt to the land of Judah ⌞few in number⌟. And all the remnant of Judah who have come to the land of Egypt to dwell as aliens there will know whose word will endure, from me or from them.
28 Serão poucos os que escaparão da espada e voltarão do Egito para a terra de Judá. Então, todo o remanescente de Judá que veio residir no Egito saberá qual é a palavra que se realiza, a minha ou a deles.
29 And this will be to you the sign,’ ⌞declares⌟ Yahweh, ‘that I am going to punish you in this place, so that you may know that surely my words will endure against you for evil.’
29 " ‘Este será o sinal para vocês de que os castigarei neste lugar’, declara o Senhor, ‘e então vocês ficarão sabendo que as minhas ameaças de trazer-lhes desgraça certamente se realizarão’.
30 Thus says Yahweh: ‘Look, I am going to give Pharaoh Hophra, the king of Egypt, into the hand of his enemies, and into the hand of those who seek his life, just as I gave Zedekiah the king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, his enemy and the one who sought his life.’ ”
30 Assim diz o Senhor: ‘Entregarei o faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos dos seus inimigos que desejam tirar-lhe a vida, assim como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o inimigo que desejava tirar a vida dele’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.