Jeremias 41
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 ⌞And then⌟ in the seventh month Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, from the offspring of the kingship, and one of the chief officers of the king, came to Gedaliah the son of Ahikam at Mizpah, ⌞along with⌟ ten men. And they ate bread together there at Mizpah.
1 Decorria o sétimo mês. Ismael, filho de Natanias, filho de Elisama, de linhagem real e um dos grandes do rei, apresentou-se, acompanhado de dez homens, diante de Godolias, filho de Aicão, em Masfa, e juntos comeram.
2 And Ishmael the son of Nethaniah got up, ⌞along with⌟ the ten men who were with him, and they struck Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword and killed him whom the king of Babylon had appointed in an official position over the land.
2 Então Ismael, filho de Natanias, e seus dez companheiros, a golpes de espada, atentaram contra a vida de Godolias, filho de Aicão, filho de Safã. E assim mataram aquele que o rei de Babilônia nomeara governador da terra,
3 Then Ishmael killed all the Judeans who were with Gedaliah at Mizpah, ⌞along with⌟ the Chaldeans who were found there, ⌞the soldiers⌟.
3 bem como todos os judeus que estavam com ele. Ismael matou, igualmente, todos os guerreiros caldeus que lá se encontravam.
4 ⌞And then⌟ on the second day of the killing of Gedaliah—and ⌞no one⌟ knew—
4 Dois dias depois da morte de Godolias, quando ainda todos a ignoravam,
5 then men came from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, eighty men with shaven beards and torn garments, who had cut themselves with blades, ⌞having⌟ grain offerings and frankincense in their hands to bring to the ⌞temple⌟ of Yahweh.
5 chegou a Siquém, de Silo e de Samaria um grupo de oitenta homens, de barba raspada, vestes rasgadas e o rosto desfigurado. Traziam oferendas e incenso para a casa do Senhor.
6 And Ishmael the son of Nethaniah came out to meet them from Mizpah, ⌞weeping as he came⌟. ⌞And then⌟ as he was meeting them, he said to them, “Come to Gedaliah, the son of Ahikam.”
6 Ismael, filho de Natanias, saiu de Masfa ao encontro deles, banhado em lágrimas. Quando, afinal, os encontrou, disse-lhes: Vinde a Godolias, filho de Aicão.
7 ⌞And then⌟, the moment of their coming to the middle of the city, then Ishmael the son of Nethaniah, ⌞along with⌟ the men who were with him, slaughtered them and threw them to the middle of the pit.
7 Apenas, porém, chegaram ao meio da cidade, mandou Ismael decapitá-los, e lançar seus corpos em uma cisterna.
8 But ten men were found among them, and they said to Ishmael, “You must not kill us, for ⌞we have⌟ hidden treasures in the field, wheat, and barley, and oil, and honey. So he refrained and he did not kill them in the midst of their fellow countrymen.
8 Entre as vítimas, contudo, encontravam-se dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates. Temos no campo provisões escondidas de trigo, cevada, azeite e mel. Diante disso, suspendeu Ismael o massacre e não os matou como os demais, seus irmãos.
9 Now the pit into which Ishmael threw all the corpses of the men whom he had killed ⌞along with⌟ Gedaliah was the same one that King Asa had made because of Baasha the king of Israel, who was against him. Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain ones.
9 A cisterna em que Ismael lançara os cadáveres dos homens que matara era imensa e fora perfurada pelo rei Asa, quando se defendia contra Baasa, rei de Israel. Foi essa cisterna que Ismael encheu de cadáveres.
10 Then Ishmael took captive all the rest of the people who were in Mizpah, the daughters of the king and all the people who were left at Mizpah, over whom Nebuzaradan, the captain of the guard, had appointed Gedaliah the son of Ahikam. And Ishmael took them captive and set out to cross over to the ⌞Ammonites⌟.
10 Em seguida, aprisionou quantos ainda restavam em Masfa, as princesas reais e toda a população que lá ficara, entregue por Nabuzardã, chefe dos guardas, aos cuidados de Godolias, filho de Aicão. Conduzindo seus cativos, pôs-se Ismael a caminho das terras dos filhos de Amon.
11 When Johanan the son of Kareah and all the commanders of the armies who were with him, heard all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,
11 Ante a notícia de todo o mal que cometera Ismael, filho de Natanias, Joanã, filho de Carée e os oficiais de guerra que o acompanhavam
12 then they took all the men and went to fight against Ishmael the son of Nethaniah. And they met him at the great pool that is in Gibeon.
12 reuniram todos os seus homens a fim de atacar Ismael, filho de Natanias. Alcançaram-no perto da piscina de Gabaon.
13 ⌞And then⌟, the moment that all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and all the commanders of the armies who were with him, they were glad.
13 Quando todo o povo que estava com Ismael avistou Joanã, filho de Carée, e todos os oficiais de guerra que vinham com ele, encheu-se de alegria.
14 So all the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and returned and went to Johanan the son of Kareah.
14 E a multidão que Ismael trouxera de Masfa abandonou-o e foi unir-se a Joanã, filho de Carée.
15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped with eight men ⌞from⌟ Johanan, and they went to the ⌞Ammonites⌟.
15 Entretanto, Ismael, filho de Natanias, conseguiu escapar de Joanã, com mais oito homens, fugindo para a terra dos filhos de Amon.
16 Then Johanan the son of Kareah and all the commanders of the armies who were with him took from Mizpah all the rest of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, after he had killed Gedaliah the son of Ahikam, strong men, ⌞soldiers⌟, and women, and little children, and eunuchs whom he brought back from Gibeon.
16 Então, Joanã, filho de Carée, e os oficiais que o acompanhavam, puseram-se à testa da tropa de sobreviventes de que Ismael, filho de Natanias, se apoderara em Masfa, após o assassínio de Godolias, filho de Aicão. Guerreiros, mulheres, crianças e eunucos, fê-los todos regressar de Gabaon.
17 And they set out and stayed at the lodging place of Chimham that is near Bethlehem, ⌞intending⌟ to go to Egypt
17 Puseram-se então a caminho, detendo-se em Camaã, nas proximidades de Belém, para de lá se retirarem para o Egito.
18 because of the Chaldeans. For they were afraid ⌞of them⌟, because Ishmael the son of Nethaniah had killed Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed in an official position over the land.
18 Queriam assim furtar-se aos caldeus, dos quais receavam represálias, dado que Ismael, filho de Natanias, assassinara Godolias, filho de Aicão, nomeado para governar a terra pelo rei de Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.