Jeremias 36
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB
1 ⌞And then⌟ in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah, this word came to Jeremiah from Yahweh, ⌞saying⌟,
1 Sucedeu pois no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, que da parte do Senhor veio esta palavra a Jeremias, dizendo:
2 “Take for yourself ⌞a scroll⌟ and you must write on it all the words that I have spoken to you against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day that I spoke to you, from the days of Josiah, and until this day.
2 Toma o rolo dum livro, e escreve nele todas as palavras que te hei falado contra Israel, contra Judá e contra todas as nações, desde o dia em que eu te falei, desde os dias de Josias até o dia de hoje.
3 Perhaps when the house of Judah hears all the disasters that I am planning to do to them, then they may turn back each one from his evil way, and I will forgive their guilt and their sin.”
3 Ouvirão talvez os da casa de Judá todo o mal que eu intento fazer-lhes; para que cada qual se converta do seu mau caminho, a fim de que eu perdoe a sua iniqüidade e o seu pecado.
4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah, and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of Yahweh that he had spoken to him on ⌞a scroll⌟.
4 Então Jeremias chamou a Baruque, filho de Nerias; e escreveu Baruque, no rolo dum livro, enquanto Jeremias lhas ditava, todas as palavras que o Senhor lhe havia falado.
5 And Jeremiah instructed Baruch, ⌞saying⌟, “I am held back, I am not able to enter the temple of Yahweh.
5 E Jeremias deu ordem a Banique, dizendo: Eu estou impedido; não posso entrar na casa do Senhor.
6 So you must go and you shall read aloud from the scroll that you have written from my mouth the words of Yahweh in the hearing of the people in the temple of Yahweh on a day of fast, and also you shall read aloud in the hearing of all those of Judah who came from their towns.
6 Entra pois tu e, pelo rolo que escreveste enquanto eu ditava, lê as palavras do Senhor aos ouvidos do povo, na casa do Senhor, no dia de jejum; e também as lerás aos ouvidos de todo o Judá que vem das suas cidades.
7 Perhaps their plea will fall ⌞before⌟ Yahweh and each one will turn away from his evil way, for great is the anger and wrath that Yahweh pronounced against this people.”
7 Pode ser que caia a sua súplica diante do Senhor, e se converta cada um do seu mau caminho; pois grande é a ira e o furor que o Senhor tem manifestado contra este povo.
8 And Baruch the son of Neriah did all that Jeremiah the prophet instructed him, to read aloud from the scroll the words of Yahweh in the temple of Yahweh.
8 E fez Baruque, filho de Nerias, conforme tudo quanto lhe havia ordenado Jeremias, o profeta, lendo no livro as palavras do Senhor na casa do Senhor.
9 ⌞And then⌟ in the fifth year of Jehoiakim, the son of Josiah, the king of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem and all the people who came from the towns of Judah to Jerusalem proclaimed a fast ⌞before⌟ Yahweh.
9 No quinto ano de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, no mês nono, todo o povo em Jerusalém, como também todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém, apregoaram um jejum diante do Senhor.
10 Then Baruch read aloud from the scroll the words of Jeremiah in the temple of Yahweh, in the chamber of Gemariah, the son of Shaphan, the secretary, in the upper courtyard at the entrance of the New Gate of the temple of Yahweh in the hearing of all the people.
10 Leu, pois, Banique no livro as palavras de Jeremias, na casa do Senhor, na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada da porta nova da casa do Senhor, aos ouvidos de todo o povo.
11 When Micaiah, the son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of Yahweh from the scroll,
11 E, ouvindo Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, todas as palavras do Senhor, naquele livro,
12 he went down to the house of the king, to the chamber of the secretary, and look, all the officials were sitting there: Elishama the secretary, and Delaiah, the son of Shemaiah, and Elnathan, the son of Achbor, and Gemariah, the son of Shaphan, and Zedekiah, the son of Hananiah, and all the other officials.
12 desceu à casa do rei, à câmara do escriba. E eis que todos os príncipes estavam ali assentados: Elisama, o escriba, e Delaías, filho de Semaías, e Elnatã, filho de Acbor, e Gemarias, filho de Safã, e Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros príncipes.
13 And Micaiah told them all the words that he had heard at the reading aloud of Baruch from the scroll in the hearing of the people.
13 E Micaías anunciou-lhes todas as palavras que ouvira, quando Baruque leu o livro aos ouvidos do povo.
14 Then all the officials sent Jehudi, the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, ⌞saying⌟, “The scroll that you read aloud from in the hearing of the people, take it in your hand and come.” And Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and he came to them.
14 Então todos os príncipes mandaram Jeúdi, filho de Netanias, filho Selemias, filho de Cuche, a Baruque, para lhe dizer: O rolo que leste aos ouvidos do povo, toma-o na tua mão, e vem. E Banique, filho de Nerias, tomou o rolo na sua mão, e foi ter com eles.
15 And they said to him, “Sit please and read it aloud in our hearing.” So Baruch read aloud in their hearing.
15 E disseram-lhe: Assenta-te agora, e lê-o aos nossos ouvidos. E Baruque o leu aos ouvidos deles.
16 ⌞And then⌟, the moment of their hearing all the words, ⌞they turned to one another in alarm⌟ and they said to Baruch, “We must certainly report all these words to the king!”
16 Ouvindo eles todas aquelas palavras, voltaram-se temerosos uns para os outros, e disseram a Banique: Sem dúvida alguma temos que anunciar ao rei todas estas palavras.
17 Then they asked Baruch, ⌞saying⌟, “Tell us please, how did you write all these words, from his mouth?”
17 E disseram a Baruque: Declara-nos agora como escreveste todas estas palavras. Ele as ditava?
18 And Baruch said to them, “From his mouth. He dictated to me all these words and I was writing on the scroll with the ink.”
18 E disse-lhes Baruque: Sim, da sua boca ele me ditava todas estas palavras, e eu com tinta as escrevia no livro.
19 Then the officials said to Baruch, “Go, hide yourself, you and Jeremiah, and let not a man know where you are.”
19 Então disseram os príncipes a Banique: Vai, esconde-te tu e Jeremias; e ninguém saiba onde estais.
20 And they went to the king, to the courtyard, and they ⌞put⌟ the scroll for safe-keeping in the chamber of Elishama the secretary, and they reported all the words in the hearing of the king.
20 E foram ter com o rei ao átrio; mas depositaram o rolo na câmara de Elisama, o escriba, e anunciaram aos ouvidos do rei todas aquelas palavras.
21 Then the king sent Jehudi to take the scroll, and he took it from the chamber of Elishama the secretary, and Jehudi read it aloud in the hearing of the king, and in the hearing of all the officials who stood next to the king.
21 Então enviou o rei a Jeúdi para trazer o rolo; e Jeúdi tomou-o da câmara de Elisama, o escriba, e o leu aos ouvidos do rei e aos ouvidos de todos os príncipes que estavam em torno do rei.
22 Now the king was sitting in the quarters of the winter in the ninth month, and a fire-pot was burning ⌞before⌟ him.
22 Ora, era o nono mês e o rei estava assentado na casa de inverno, e diante dele estava um braseiro aceso.
23 ⌞And then⌟, as Jehudi read three or four columns, he would cut it up in pieces with the knife of the scribe, and he would throw it into the fire that was in the fire-pot until the whole of the scroll was consumed in the fire that was in the fire-pot.
23 E havendo Jeúdi lido três ou quatro colunas, o rei as cortava com o canivete do escrivão, e as lançava no fogo que havia no braseiro, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava sobre o braseiro.
24 And the king and any of his servants who heard all these words were not startled, and they did not tear their garments.
24 E não temeram, nem rasgaram os seus vestidos, nem o rei nem nenhum dos seus servos que ouviram todas aquelas palavras
25 And even when Elnathan, and Delaiah, and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
25 e, posto que Elnatã, Delaías e Gema rias tivessem insistido com o rei que não queimasse o rolo, contudo ele não lhes deu ouvidos.
26 And the king commanded Jerahmeel, the son of the king, and Seraiah, the son of Azriel, and Shelemiah, the son of Abdeel, to arrest Baruch the secretary and Jeremiah the prophet, but Yahweh hid them.
26 Antes deu ordem o rei a Jerameel, filho do rei, e a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem a Baruque, o escrivão, e a Jeremias, o profeta; mas o Senhor os escondera.
27 And the word of Yahweh came to Jeremiah after the king burned the scroll and the words that Baruch wrote from the mouth of Jeremiah, ⌞saying⌟,
27 Depois que o rei queimara o rolo com as palavras que Banique escrevera da boca de Jeremias, veio a Jeremias a palavra do Senhor, dizendo:
28 “⌞Take again⌟ for yourself another scroll and write on it all the former words that were in the first scroll which Jehoiakim, the king of Judah, has burned.
28 Toma ainda outro rolo, e escreve nele todas aquelas palavras que estavam no primeiro rolo, que Jeoiaquim, rei de Judá, queimou.
29 And concerning Jehoiakim, the king of Judah, you shall say, ‘Thus says Yahweh, “You have burned this scroll, ⌞saying⌟, ‘Why have you written in it, ⌞saying⌟, “The king of Babylon will certainly come and he will destroy this land, and he will cause to disappear from it humankind and animals”?’ ”
29 E a Jeoiaquim, rei de Judá, dirás: Assim diz o Senhor: Tu queimaste este rolo, dizendo: Por que escreveste nele anunciando: Certamente virá o rei da Babilônia, e destruirá esta terra e fará cessar nela homens e animais?,
30 ⌞Therefore⌟ thus says Yahweh concerning Jehoiakim, the king of Judah, “There will not be for him one who sits on the throne of David. And his dead body will be thrown out to the heat in the day and to the frost in the night.
30 Portanto assim diz o Senhor acerca de Jeoiaquim, rei de Judá: Não terá quem se assente sobre o trono de Davi, e será lançado o seu cadáver ao calor de dia, e à geada de noite.
31 And I will punish him, and his offspring, and his servants for their guilt, and I will bring on them, and on the inhabitants of Jerusalem, and on the people of Judah all the disaster with which I have threatened them, but they would not listen.” ’ ”
31 E castigá-lo-ei a ele, e a sua descendência e os seus servos, por causa da sua iniqüidade; e trarei sobre ele e sobre os moradores de Jerusalém, e sobre os homens de Judá, todo o mal que tenho pronunciado contra eles, e que não ouviram.
32 Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the son of Neriah, the secretary, and he wrote on it from the mouth of Jeremiah all the words of the scroll that Jehoiakim, the king of Judah, had burned in the fire, and furthermore was added to them many words like these.
32 Tomou, pois, Jeremias outro rolo, e o deu a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, enquanto Jeremias ditava, todas as palavras do livro que Jeoiaquim, rei de Judá, tinha queimado no fogo; e ainda se lhes acrescentaram muitas palavras semelhantes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.