Jeremias 30

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The word that came to Jeremiah from Yahweh, ⌞saying⌟,
1 Palavra que, da parte do Senhor , veio a Jeremias, dizendo:
2 “Thus says Yahweh, the God of Israel, ⌞saying⌟, ‘Write for yourself all the words that I have spoken to you in a scroll.
2 Assim fala o Senhor , Deus de Israel, dizendo: Escreve num livro todas as palavras que te tenho dito.
3 For look, days are coming,’ ⌞declares⌟ Yahweh, ‘when I will restore the fortunes of my people Israel and Judah,’ says Yahweh, ‘and I will bring them back to the land that I gave to their ancestors and they will take possession of it.’ ”
3 Porque eis que dias vêm, diz o Senhor , em que farei tornar do cativeiro o meu povo de Israel e de Judá, diz o Senhor ; e torná-los-ei a trazer à terra que dei a seus pais, e a possuirão.
4 Now these are the words that Yahweh spoke concerning Israel and concerning Judah.
4 E estas são as palavras que disse o Senhor acerca de Israel e de Judá:
5 “For thus says Yahweh: ‘We have heard a sound of trembling, terror, and there is no peace.
5 Assim diz o Senhor : Ouvimos uma voz de tremor, de temor, mas não de paz.
6 Ask please and see whether a male can bear a child. Why do I see every strong man with his hands on his loins like a woman giving birth? And why are all their faces changed to paleness?
6 Perguntai, pois, e vede se um homem tem dores de parto. Por que, pois, vejo a cada homem com as mãos sobre os lombos, como a que está dando à luz? E por que se têm tornado macilentos todos os rostos?
7 Alas! For that day is great, ⌞there is none like it⌟. And it is a time of distress for Jacob, yet from it he will be delivered.
7 Ah! Porque aquele dia é tão grande, que não houve outro semelhante! E é tempo de angústia para Jacó; ele, porém, será salvo dela.
8 And it will happen on that day,’ ⌞declares⌟ Yahweh of hosts, ‘I will break his yoke from your neck and your bonds I will tear to pieces. And strangers will no longer let him work as a slave.
8 Porque será naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, que eu quebrarei o seu jugo de sobre o teu pescoço e quebrarei as tuas ataduras; e nunca mais se servirão dele os estranhos,
9 But they will serve Yahweh their God, and David their king, whom I will raise up for them.
9 mas servirão ao Senhor , seu Deus, como também a Davi, seu rei, que lhes levantarei.
10 But you must not fear, my servant Jacob,’ ⌞declares⌟ Yahweh, ‘and you must not be dismayed, Israel, for look, I am going to save you from far, and your offspring from the land of their captivity. And Jacob will return, and he will be at rest, and he will be at ease, and there will be no one who makes him afraid.
10 Não temas, pois, tu, meu servo Jacó, diz o Senhor , nem te espantes, ó Israel; porque eis que te livrarei das terras de longe, e a tua descendência, da terra do seu cativeiro; e Jacó tornará, e descansará, e ficará em sossego, e não haverá quem o atemorize.
11 For I am with you,’ ⌞declares⌟ Yahweh, ‘to save you. For I will make a complete destruction of all the nations to which I scattered you, but you I will not make a complete destruction. And I will chastise you to the measure, and I will not leave you entirely unpunished.’
11 Porque eu sou contigo, diz o Senhor , para te salvar, porquanto darei fim a todas as nações entre as quais te espalhei; a ti, porém, não darei fim, mas castigar-te-ei com medida e, de todo, não te terei por inocente.
12 For thus says Yahweh, ‘Your injury is incurable, your wound is overcome by sickness.
12 Porque assim diz o Senhor : Teu quebrantamento é mortal, e a tua chaga é dolorosa.
13 There is no one who pleads your cause, for your boil there is no healing for you.
13 Não há quem defenda a tua causa; para que possas ser curado, não tens remédios nem emplasto.
14 All your lovers have forgotten you, they do not care for you. I have struck you with the blow of an enemy, the punishment of the cruel, because of the greatness of your guilt, your sins are numerous.
14 Todos os teus amantes se esqueceram de ti e não perguntam por ti; porque te feri com ferida de inimigo e com castigo de cruel, pela grandeza de tua maldade e multidão de teus pecados.
15 Why do you cry because of your wound? Your pain is incurable. Because of the greatness of your guilt—your sins are vast— I have done these things to you.
15 Por que gritas em razão de teu quebrantamento? Tua dor é mortal. Pela grandeza de tua maldade e pela multidão de teus pecados, eu fiz estas coisas.
16 ⌞Therefore⌟ all those who devour you will be devoured, and all your foes, all of them will go into captivity, and those who plunder you will be as plunder, and all those who plunder you I will make as plunder.
16 Mas também todos os que te devoram serão devorados; e todos os teus adversários irão, todos eles, para o cativeiro; e os que te roubam serão roubados, e a todos os que te despojam entregarei ao saque.
17 For I will present healing to you, and I will heal you of your wounds,’ ⌞declares⌟ Yahweh. ‘Because they have called you an outcast, saying, “It is Zion, there is no one who cares for her.” ’
17 Porque restaurarei a tua saúde e sararei as tuas chagas, diz o Senhor ; pois te chamam a enjeitada, dizendo: É Sião, por quem ninguém pergunta.
18 Thus says Yahweh: ‘Look, I will restore the fortunes of the tents of Jacob, and I will have compassion on his dwellings, and the city will be rebuilt upon its mound, and the citadel fortress will stand on its rightful site.
18 Assim diz o Senhor : Eis que acabarei o cativeiro das tendas de Jacó e apiedar-me-ei das suas moradas; e a cidade será reedificada sobre o seu montão, e o palácio permanecerá como habitualmente.
19 And thanksgiving and the sound of merrymakers will come out from them, and I will make them numerous, and they will not be few. And I will make them honored, and they will not be lowly.
19 E sairá deles o louvor e a voz de júbilo; e multiplicá-los-ei, e não serão diminuídos; e glorificá-los-ei, e não serão humilhados.
20 And their children will be as of old, and their community will be established ⌞before me⌟. And I will punish all their oppressors.
20 E seus filhos serão como na antiguidade, e a sua congregação será confirmada perante o meu rosto; e punirei todos os seus opressores.
21 And their noble will be from them, and their ruler will come out from their midst. And I will bring him near and he will approach me. For who is he that would pledge his heart to approach me?’ ⌞declares⌟ Yahweh.
21 E o seu príncipe será deles; e o seu governador sairá do meio deles, e o farei aproximar, e ele se chegará a mim; porque quem é aquele que se tem empenhado em se chegar a mim? — diz o Senhor .
22 ‘And you will be to me a people, and I will be to you God.’ ”
22 E ser-me-eis por povo, e eu vos serei por Deus.
23 Look, the storm of Yahweh! Wrath has gone forth, a whirling tempest. It will whirl upon the head of the wicked.
23 Eis que a tormenta do Senhor , a sua indignação, saiu; é uma tormenta varredora e cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios.
24 ⌞The burning anger of Yahweh⌟ will not turn back until his doing, and until his accomplishing the plans of his ⌞mind⌟. In the last of the days you will understand it.
24 Não voltará atrás o furor da ira do Senhor , até que tenha executado e até que tenha cumprido os desígnios do seu coração; no fim dos dias, entendereis isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.