Jeremias 29
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 And these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the remainder of the exiles, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had deported from Jerusalem to Babylon,
1 Este é o conteúdo da carta que o profeta Jeremias enviou de Jerusalém aos líderes, que ainda restavam entre os exilados, aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor deportara de Jerusalém para a Babilônia.
2 after the going out of Jeconiah the king, and the queen mother, and the court officials, the leaders of Judah and Jerusalem, and the artisans, and the smiths from Jerusalem,
2 Isso aconteceu depois que o rei Joaquim e a rainha-mãe, os oficiais do palácio real, os líderes de Judá e Jerusalém, os artesãos e os artífices foram sido deportados de Jerusalém para a Babilônia.
3 by the hand of Elasah, the son of Shaphan, and Gemariah, the son of Hilkiah, whom Zedekiah, the king of Judah, sent to Nebuchadnezzar, the king of Babylon, to Babylon, ⌞saying⌟,
3 Ele enviou a carta por intermédio de Eleasá, filho de Safã, e Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, mandou a Nabucodonosor, rei da Babilônia. A carta dizia o seguinte:
4 “Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, to all the exiles whom I have deported from Jerusalem to Babylon,
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados, que deportei de Jerusalém para a Babilônia:
5 ‘Build houses and live in them, and plant gardens and eat their fruit.
5 "Construam casas e habitem nelas; plantem jardins e comam de seus frutos.
6 Take wives and father sons and daughters, and take for your sons wives, and give your daughters to men that they may bear sons and daughters, and multiply there, and you must not be few.
6 Casem-se e tenham filhos e filhas; escolham mulheres para casar-se com seus filhos e dêem as suas filhas em casamento, para que também tenham filhos e filhas. Multipliquem-se e não diminuam.
7 And seek the prosperity of the city where I have deported you, and pray on behalf of it to Yahweh, for in its prosperity you will have prosperity.’
7 Busquem a prosperidade da cidade para a qual eu os deportei e orem ao Senhor em favor dela, porque a prosperidade de vocês depende da prosperidade dela".
8 For thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, ‘Do not let your prophets who are in your midst, and your diviners, deceive you, and you must not listen to your dreams that you are causing them to dream.
8 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Não deixem que os profetas e adivinhos que há no meio de vocês os enganem. Não dêem atenção aos sonhos que vocês os encorajam a terem.
9 For they are prophesying ⌞falsely⌟ to you in my name; I have not sent them,’ ⌞declares⌟ Yahweh.
9 Eles estão profetizando mentiras em meu nome. Eu não os enviei", declara o Senhor.
10 For thus says Yahweh, ‘⌞As soon as the time has passed⌟, seventy years for Babylon, I will attend to you, and I will fulfill my good word to you, to bring you back to this place.
10 Assim diz o Senhor: "Quando se completarem os setenta anos da Babilônia, eu cumprirei a minha promessa em favor de vocês, de trazê-los de volta para este lugar.
11 For I know the plans that I am planning concerning you,’ ⌞declares⌟ Yahweh, ‘plans for prosperity and not for harm, to give to you a future and a hope.
11 Porque sou eu que conheço os planos que tenho para vocês", diz o Senhor, "planos de fazê-los prosperar e não de lhes causar dano, planos de dar-lhes esperança e um futuro.
12 Then when you call me, and you come and pray to me, then I will listen to you.
12 Então vocês clamarão a mim, virão orar a mim, e eu os ouvirei.
13 When you search for me, then you will find me, if you seek me with all your heart.
13 Vocês me procurarão e me acharão quando me procurarem de todo o coração.
14 And I will let myself be found by you,’ ⌞declares⌟ Yahweh, ‘and I will restore your fortunes, and I will gather you from all the nations and from all the places to which I have driven you,’ ⌞declares⌟ Yahweh, ‘and I will bring you back to the place from which I deported you.’
14 Eu me deixarei ser encontrado por vocês", declara o Senhor, "e os trarei de volta do cativeiro. Eu os reunirei de todas as nações e de todos os lugares para onde eu os dispersei, e os trarei de volta para o lugar de onde os deportei", diz o Senhor.
15 Because you have said, ‘Yahweh has raised up prophets for us in Babylon’—
15 Vocês podem dizer: "O Senhor levantou profetas para nós na Babilônia",
16 for thus says Yahweh concerning the king who sits on the throne of David and concerning all the people who live in this city, your fellow kinsmen who did not go with you into the exile—
16 mas assim diz o Senhor sobre o rei que se assenta no trono de Davi e sobre todo o povo que permanece nesta cidade, seus compatriotas que não foram com vocês para o exílio;
17 thus says Yahweh of hosts, ‘Look, I am going to send among them the sword, the famine, and the plague, and I will make them like rotten figs that cannot be eaten because of their bad quality.
17 assim diz o Senhor dos Exércitos: "Enviarei a guerra, a fome e a peste contra eles; lidarei com eles como se lida com figos ruins, que são intragáveis.
18 And I will pursue them with the sword, with the famine, and with the plague, and I will make them a terror to all the kingdoms of the earth, a curse, and a horror, and an object of hissing, and a disgrace among all the nations to which I have driven them,
18 Eu os perseguirei com a guerra, a fome e a peste; farei deles objeto de terror para todos os reinos da terra, maldição e exemplo, zombaria e afronta entre todas as nações para onde eu os dispersei.
19 because they did not listen to my words,’ ⌞declares⌟ Yahweh, ‘when I sent to them my servants the prophets, ⌞sending over and over again⌟, and they would not listen,’ ⌞declares⌟ Yahweh.
19 Porque eles não deram atenção às minhas palavras", declara o Senhor, "palavras que lhes enviei pelos meus servos, os profetas. E vocês também não deram atenção! ", diz o Senhor.
20 And you, hear the word of Yahweh, all you exiles whom I sent away from Jerusalem to Babylon.
20 Ouçam, agora, a palavra do Senhor, todos vocês exilados, que deportei de Jerusalém para a Babilônia!
21 Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, concerning Ahab, the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah, the son of Maaseiah, who are prophesying to you in my name a lie, ‘Look, I am going to give them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, and he will strike them before your eyes.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a respeito de Acabe, filho de Colaías, e a respeito de Zedequias, filho de Maaséias, os quais estão profetizando mentiras a vocês em meu nome: "Eu os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os matará diante de vocês.
22 And a curse will be taken up because of them by all the exiles of Judah who are in Babylon, ⌞saying⌟, “May Yahweh make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,”
22 Em razão disso, os exilados de Judá que estão na Babilônia usarão esta maldição: ‘Que o Senhor o trate como tratou Zedequias e Acabe, os quais o rei da Babilônia queimou vivos’.
23 because they have done a disgraceful thing in Israel, and they have committed adultery with the wives of their neighbors, and they have spoken words in my name, lies that I have not commanded them, and I am he who knows, and I am a witness,’ ⌞declares⌟ Yahweh.”
23 Porque cometeram loucura em Israel: adulteraram com as mulheres de seus amigos e em meu nome falaram mentiras, que eu não ordenei que falassem. Mas eu estou sabendo; sou testemunha disso", declara o Senhor.
24 And to Shemaiah the Nehelamite you shall say, ⌞saying⌟,
24 Diga a Semaías, de Neelam:
25 “Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, ⌞saying⌟, ‘Because you yourself sent a letter in your name to all the people who are in Jerusalem, and to Zephaniah, the son of Maaseiah, the priest, and to all the priests, ⌞saying⌟,
25 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Você enviou cartas em seu próprio nome a todo o povo de Jerusalém, a Sofonias, filho do sacerdote Maaséias, e a todos os sacerdotes. Você disse a Sofonias:
26 “Yahweh made you priest instead of Jehoiada the priest, so that there are overseers in the house of Yahweh over any mad man who exhibits the behavior of a prophet, and you must put him into the stocks and into the neck iron,
26 ‘O Senhor o designou sacerdote em lugar de Joiada como encarregado do templo do Senhor; você deveria prender no tronco, com correntes de ferro, qualquer doido que agisse como profeta.
27 and so then why have you not rebuked Jeremiah the Anathothite who exhibits the behavior of a prophet for you?
27 E por que você não repreendeu Jeremias de Anatote, que se apresenta como profeta entre vocês?
28 ⌞Because⌟ he has sent to us in Babylon, ⌞saying⌟, ‘It will be a long time, build houses and live in them, and plant gardens and eat their fruit.’ ” ’ ”
28 Ele até mandou esta mensagem para nós que estamos na Babilônia: "O exílio será longo. Construam casas e habitem nelas; plantem jardins e comam de seus frutos" ’ ".
29 And Zephaniah the priest read this letter in the ⌞hearing⌟ of Jeremiah the prophet.
29 O sacerdote Sofonias leu a carta ao profeta Jeremias.
30 And the word of Yahweh came to Jeremiah, ⌞saying⌟,
30 Então o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
31 “Send to all the exiles, ⌞saying⌟, ‘Thus says Yahweh concerning Shemaiah the Nehelamite: “Because Shemaiah prophesied to you, though I have not sent him, and he has made you trust in a lie,”
31 "Envie esta mensagem a todos os exilados: ‘Assim diz o Senhor sobre Semaías, de Neelam: Embora eu não o tenha enviado, Semaías profetizou a vocês e fez com que vocês cressem numa mentira,
32 ⌞therefore⌟ thus says Yahweh, “Look, I am going to punish Shemaiah the Nehelamite and his offspring. There will not be for him a man who lives in the midst of this people, and he will not see the good that I am going to do to my people,” ⌞declares⌟ Yahweh, “For he has spoken rebellion against Yahweh.” ’ ”
32 por isso, assim diz o Senhor: Castigarei Semaías, de Neelam, e os seus descendentes. Não lhe restará ninguém entre este povo, e ele não verá as coisas boas que vou fazer em favor de meu povo’, declara o Senhor, ‘porque ele pregou rebelião contra o Senhor’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.