Jeremias 27
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF
1 In the beginning of the reign of Jehoiakim, the son of Josiah, the king of Judah, this word came to Jeremiah from Yahweh, ⌞saying⌟—
1 No princípio do reinado de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 thus said Yahweh to me—“Make for yourself fetters and yokes and put them on your neck,
2 Assim me disse o Senhor: Faze uns grilhões e jugos, e põe-nos ao teu pescoço.
3 and send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the ⌞Ammonites⌟, and to the king of Tyre, and to the king of Sidon in the hand of the envoys who have come to Jerusalem, to Zedekiah, the king of Judah.
3 E envia-os ao rei de Edom, e ao rei de Moabe, e ao rei dos filhos de Amom, e ao rei de Tiro, e ao rei de Sidom, pela mão dos mensageiros que vêm a Jerusalém a ter com Zedequias, rei de Judá.
4 And you must command them for their masters, ⌞saying⌟, ‘Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, this you shall say to your masters:
4 E lhes ordenarás, que digam aos seus senhores: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 “I have made the earth with humankind and animals that are on the face of the earth by my great power and by my outstretched arm, and I give it to whomever is right in my eyes.
5 Eu fiz a terra, o homem, e os animais que estão sobre a face da terra, com o meu grande poder, e com o meu braço estendido, e a dou a quem é reto aos meus olhos.
6 And now I myself have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and also the animals of the field I have given to him to serve him.
6 E agora eu entreguei todas estas terras na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, meu servo; e ainda até os animais do campo lhe dei, para que o sirvam.
7 And all the nations will serve him, and his son, and ⌞his grandson⌟, until the coming of the time of ⌞his own⌟ land. Then many nations and great kings will let him work.
7 E todas as nações servirão a ele, e a seu filho, e ao filho de seu filho, até que também venha o tempo da sua própria terra, quando muitas nações e grandes reis se servirão dele.
8 “But it will be that the nation or kingdom that will not serve him, Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put his neck under the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation with the sword, and with the famine, and with the plague,” ⌞declares⌟ Yahweh, “until I have destroyed it with my hand.
8 E acontecerá que, se alguma nação e reino não servirem o mesmo Nabucodonosor, rei de babilônia, e não puserem o seu pescoço debaixo do jugo do rei de babilônia, a essa nação castigarei com espada, e com fome, e com peste, diz o SENHOR, até que a consuma pela sua mão;
9 And you, you must not listen to your prophets, and to your diviners, and to your dreamers, and to your interpreters of signs, and to your sorcerers who are ⌞saying⌟, ‘You will not serve the king of Babylon.’
9 E vós não deis ouvidos aos vossos profetas, e aos vossos adivinhos, e aos vossos sonhos, e aos vossos agoureiros, e aos vossos encantadores, que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei de babilônia.
10 For they are prophesying to you a lie, so that you will be removed from your land, and I will drive you away, and you will perish.
10 Porque mentiras vos profetizam, para vos mandarem para longe da vossa terra, e para que eu vos expulse dela, e pereçais.
11 But the nation that will bring its neck under the yoke of the king of Babylon and will serve him, yet will I leave it on its land,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and they will till it, and they will live in it.” ’ ”
11 Mas a nação que colocar o seu pescoço sob o jugo do rei de babilônia, e o servir, eu a deixarei na sua terra, diz o SENHOR, e lavrá-la-á e habitará nela.
12 And I spoke words like these to Zedekiah, the king of Judah, ⌞saying⌟, “Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
12 E falei com Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras, dizendo: Colocai os vossos pescoços no jugo do rei de babilônia, e servi-o, a ele e ao seu povo, e vivereis.
13 Why should you die—you and your people—by the sword, by the famine, and by the plague, as Yahweh has spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon?
13 Por que morrerias tu e o teu povo, à espada, e à fome, e de peste, como o SENHOR disse contra a nação que não servir ao rei de babilônia?
14 And you must not listen to the words of the prophets who are speaking to you, ⌞saying⌟, ‘You must not serve the king of Babylon,’ for they are prophesying a lie to you.
14 E não deis ouvidos às palavras dos profetas, que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei de babilônia; porque vos profetizam mentiras.
15 For I have not sent them,” ⌞declares⌟ Yahweh, “but they are prophesying in my name ⌞falsely⌟, so that I will drive them away. And you will perish—you and the prophets who are prophesying to you.”
15 Porque não os enviei, diz o Senhor, e profetizam falsamente em meu nome; para que eu vos lance fora, e pereçais, vós e os profetas que vos profetizam.
16 Then I spoke to the priests and to all this people, ⌞saying⌟, “Thus says Yahweh, ‘You must not listen to the words of your prophets who are prophesying to you, ⌞saying⌟, “Look, the vessels of the house of Yahweh are about to be quickly brought back from Babylon”, for they are prophesying a lie to you.
16 Também falei aos sacerdotes, e a todo este povo, dizendo: Assim diz o SENHOR: Não deis ouvidos às palavras dos vossos profetas, que vos profetizam, dizendo: Eis que os utensílios da casa do SENHOR cedo voltarão de babilônia, porque vos profetizam mentiras.
17 And you must not listen to them; serve the king of Babylon and live. Why should this city become a site of ruins?
17 Não lhes deis ouvidos, servi ao rei de babilônia, e vivereis; por que se tornaria esta cidade em desolação?
18 But if they are prophets, and if there is with them the word of Yahweh, let them please plead with Yahweh of hosts, that the vessels that are left over in the ⌞temple⌟ of Yahweh, and the house of the king of Judah, and in Jerusalem, must not go to Babylon.’
18 Porém, se são profetas, e se há palavras do SENHOR com eles, orem agora ao SENHOR dos Exércitos, para que os utensílios que ficaram na casa do SENHOR, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não vão para a babilônia.
19 For thus says Yahweh of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the stands, and concerning the rest of the vessels that are left in this city,
19 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, e do mar, e das bases, e dos demais utensílios que ficaram na cidade,
20 which Nebuchadnezzar the king of Babylon, did not take when he deported Jeconiah, the son of Jehoiakim, the king of Judah, from Jerusalem to Babylon, ⌞along with⌟ all the nobles of Judah and Jerusalem.
20 Os quais Nabucodonosor, rei de babilônia, não levou, quando transportou de Jerusalém para babilônia a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, como também a todos os nobres de Judá e de Jerusalém;
21 For thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Yahweh, and in the house of the king of Judah, and in Jerusalem:
21 Assim, pois, diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
22 ‘They will be brought to Babylon, and there they will stay until the day of my attending to them,’ ⌞declares⌟ Yahweh. ‘Then I will bring them up and restore them to this place.’ ”
22 À Babilônia serão levados, e ali ficarão até o dia em que eu os visitarei, diz o Senhor; então os farei subir, e os tornarei a trazer a este lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.