Jeremias 22
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 Thus says Yahweh: “Go down to the house of the king of Judah and you must speak this word there.
1 Eis o que me diz o Senhor: Desce ao palácio do rei de Judá, e lá pronunciarás este oráculo:
2 And you must say, ‘Hear the word of Yahweh, O king of Judah, who sits on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter through these gates.
2 Ouve a palavra do Senhor, rei de Judá, que ocupas o trono de Davi, tu, teus servos e teu povo que entrais por essas portas.
3 Thus says Yahweh, “Act with justice and righteousness, and deliver the one who has been seized from the hand of the oppressor. And you must not oppress the immigrant, the orphan, and the widow. And you must not shed innocent blood in this place.
3 Eis o que diz o Senhor: Praticai o direito e a justiça, e livrai o oprimido das mãos do opressor. Não deixeis o estrangeiro sofrer vexames e violências, nem o órfão e a viúva, nem derrameis neste lugar sangue inocente.
4 And if you indeed obey this word, then kings who sit for David on his throne will enter through the gates of this house, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people.
4 Se obedecerdes fielmente a esta ordem, continuarão a passar pelas portas deste palácio os reis herdeiros do trono de Davi, montados em carros e cavalos, com seus servos e seu povo.
5 But if you do not obey these words, I swear by myself,” ⌞declares⌟ Yahweh, “that this house will become a site of ruins.” ’ ”
5 Se, porém, não escutardes estas palavras, juro-o por mim mesmo - palavra do Senhor -, será reduzido a escombros este palácio.
6 For thus says Yahweh concerning the house of the king of Judah, “You are like Gilead to me, like the head of the Lebanon. ⌞Surely⌟ I will make you a desert, like cities that are not inhabited.
6 Porque eis o oráculo do Senhor sobre o palácio do rei de Judá: Eras a meus olhos como os montes de Galaad, qual o cimo do Líbano. Juro, porém, que te vou transformar em solidão, num deserto.
7 And I will consecrate against you destroyers, everyone with his weapons, and they will cut down ⌞your choicest cedars⌟, and cast them on the fire.
7 Preparo contra ti destruidores, munidos de seus instrumentos, que abaterão teus cedros mais formosos, e os lançarão ao fogo.
8 And many nations will pass by this city and they will say each one to his neighbor, ‘⌞Why⌟ has Yahweh done in this manner to this great city?’
8 Muitos pagãos, ao passarem perto desta cidade, uns aos outros hão de dizer: Por que assim tratou o Senhor esta grande cidade?
9 Then they will answer, ‘Because they abandoned the covenant of Yahweh their God, and bowed down in worship to other gods, and served them.’ ”
9 E ser-lhes-á respondido: Porque seus habitantes abandonaram a aliança com o Senhor, seu Deus, prosternando-se ante outros deuses e a eles rendendo culto.
10 You must not weep for the dead person, and you must not show sympathy for him. Weep bitterly for the one who goes away, for he will not return, or see the land of his birth again.
10 Não choreis o morto, nem por ele vos lamenteis. Chorai, chorai antes sobre aquele que parte, e que não voltará mais, nem tornará a ver o país natal.
11 For thus says Yahweh concerning Shallum, the son of Josiah, the king of Judah, who reigned as king in place of Josiah his father, who went out from this place: “He will not return here again.
11 Porque assim fala o Senhor a respeito de Selum, filho de Josias, rei de Judá, que reinava em lugar do pai, e partiu desse lugar: Não voltará mais para ali.
12 But in the place where they have deported him, there he will die, and he will not see this land again.
12 Morrerá no local do seu exílio, sem jamais rever a pátria.
13 Woe to the one who builds his house without righteousness, and his upper rooms without justice. His fellow countryman, he works for nothing, and he does not give to him his wages.
13 Ai daquele que para si construiu esse palácio por meios desonestos, e seus salões, violando a eqüidade. Ai daquele que faz seu próximo trabalhar sem paga, e lhe recusa o salário!
14 Who says ‘I will build for myself a spacious house with large upper rooms,’ and he cuts windows for it, and it is paneled with cedar, and he paints it with vermilion.
14 E daquele que diz: Vou mandar construir suntuosa morada, salões espaçosos, com largas janelas e revestimento de cedro, e pinturas de vermelho.
15 Do you reign as king because you are competing in cedar? Did not your father eat and drink, and he did justice and righteousness, then it was well with him?
15 Julgas ter o posto de rei porque rivalizas {no emprego} do cedro? Também teu pai comia e bebia, praticava a justiça e a eqüidade, e tudo lhe era próspero.
16 He judged the legal cause of the needy and the poor, and then it was well. ⌞Is that not what it means to know me⌟?” ⌞declares⌟ Yahweh.
16 Julgava a causa do pobre e do infeliz, e tudo lhe era próspero. Não é isso conhecer-me? - oráculo do Senhor.
17 “But there is nothing in your eyes and your heart ⌞except⌟ your unlawful gain, and on shedding the blood of the innocent, and on committing oppression and extortion.”
17 Mas teus olhos e teu coração não procuraram senão satisfazer tua cobiça, derramar o sangue do inocente e exercer a opressão e a violência.
18 ⌞Therefore⌟ thus says Yahweh concerning Jehoiakim, the son of Josiah, the king of Judah: “They will not lament for him, ‘Alas, my brother,’ or ‘Alas, sister.’ They will not lament for him, ‘Alas, lord,’ or ‘alas, his majesty.’
18 Eis, portanto, o oráculo do Senhor sobre Joaquim, filho de Josias, rei de Judá: não haverá lamentações por ele: Ai, meu irmão! Ai, minha irmã! Nem o chorarão, dizendo: Ai, Senhor! Ai, majestade!
19 He will be buried with the burial of a donkey. He will be dragged away and thrown ⌞outside⌟ the gates of Jerusalem.
19 Sua pompa fúnebre será qual a do asno, e o arrastarão, jogando-o para fora das portas de Jerusalém.
20 Go up to Lebanon and cry out, and in Bashan lift up your voice, and cry out from Abarim, for all your lovers are shattered.
20 Sobe ao Líbano e clama em altas vozes, fazendo-as ressoar por Basã. Clama do alto do monte Aborim, porque teus amantes foram esmagados.
21 I spoke to you ⌞in the times you were secure⌟, and you said, ‘I will not listen!’ This was your way from your youth, for you have not obeyed my voice.
21 Falei-te no tempo de tua prosperidade, disseste-me, porém: Não te ouvirei. Pois é este teu costume desde a juventude, não escutas a minha voz.
22 All your shepherds will shepherd the wind, and your lovers will go into captivity. Yes, then you will be ashamed and humiliated because of all your wickedness.
22 Serão teus pastores pasto dos ventos, e teus amantes serão levados ao cativeiro. A vergonha e a confusão serão tua partilha, por causa de tua malícia.
23 Inhabitants of Lebanon, nestled among the cedars, how you will groan when labor pains come to you, fear and pain as the woman who gives birth.
23 Tu que moras no Líbano e fazes teu ninho nos cedros, quanto haverás de gemer, presa das dores, e das convulsões semelhantes às da mulher ao dar à luz!
24 “As I live,” ⌞declares⌟ Yahweh, “surely if Coniah, the son of Jehoiakim, the king of Judah, were the seal on my right hand, surely from there I would wrench you off.
24 Pela minha vida! - oráculo do Senhor -, ainda que Conias, filho de Joaquim, rei de Judá, fosse um anel em minha mão direita, eu o arrancaria!
25 And I would give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of those from whom you are frightened by their presence, and into the hand of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
25 Entregar-te-ei aos que odeiam a tua vida, àqueles que temes, a Nabucodonosor, rei de Babilônia, e aos caldeus.
26 And I will throw you and your mother who gave birth to you to another country where you were not born, and there you will die.
26 Lançar-te-ei, a ti e à tua mãe que te pôs no mundo, em terra que não é a vossa terra natal, e onde morrereis.
27 As for the land to which they are ⌞longing⌟ to return, they will not return.
27 E à terra a que aspiram, não tornarão a voltar.
28 Is this man Coniah a despised, shattered vessel? Or a vessel in which there is no delight? Why are he and his offspring thrown far, and cast away to the land that they do not know?”
28 Acaso será Conias algum traste desprezível, que ninguém mais tem em conta? Por que são repelidos, ele e sua raça, e atirados a uma terra que não conhecem?
29 O land, land, land, hear the word of Yahweh.
29 Terra, terra, terra, escuta a palavra do Senhor. Eis o que diz o Senhor:
30 Thus says Yahweh: “Record this man as childless, a man who will not succeed in his days, for no man from his offspring will succeed him, sitting on the throne of David and ruling again in Judah.”
30 Inscrevei este homem entre os que não deixaram descendência, entre aqueles que coisa alguma lograram em vida! Pois que ninguém de sua raça conseguirá ocupar o trono de Davi e reinar sobre Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.