João 14
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 “Do not let your hearts be troubled. You believe in God; believe also in me.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 In my Father’s house there are many dwelling places; but if not, I would have told you, because I am going away to prepare a place for you.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to myself, so that where I am, you may be also.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 And you know the way where I am going.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going. How are we able to know the way?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 If you had known me, you would have known my Father also. From now on you know him and have seen him.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Philip said to him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Jesus said to him, “Am I with you so long a time and you have not known me, Philip? The one who has seen me has seen the Father! How can you say, ‘Show us the Father?’
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak from myself, but the Father residing in me does his works.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Believe me that I am in the Father and the Father is in me; but if not, believe because of the works themselves.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Truly, truly I say to you, the one who believes in me, the works that I am doing he will do also, and he will do greater works than these because I am going to the Father.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 And ⌞whatever⌟ you ask in my name, I will do this, in order that the Father may be glorified in the Son.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 If you ask me anything in my name, I will do it.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “If you love me, you will keep my commandments.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 And I will ask the Father, and he will give you another Advocate, in order that he may be with you ⌞forever⌟—
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 the Spirit of truth, whom the world is not able to receive, because it does not see him or know him. You know him, because he resides with you and will be in you.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 “I will not leave you as orphans; I am coming to you.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Yet a little time and the world will see me no longer, but you will see me; because I live, you also will live.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 On that day you will know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 The one who has my commandments and keeps them—that one is the one who loves me. And the one who loves me will be loved by my Father, and I will love him and will reveal myself to him.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, why is it that you are going to reveal yourself to us and not to the world?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Jesus answered and said to him, “If anyone loves me he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and ⌞will take up residence with him⌟.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 The one who does not love me does not keep my words, and the word that you hear is not mine, but the Father’s who sent me.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 These things I have spoken to you while residing with you.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name—that one will teach you all things, and will remind you of everything that I said to you.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 “Peace I leave with you; my peace I give to you—not as the world gives, I give to you. Do not let your hearts be troubled, and do not let them be afraid.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 You have heard that I said to you, ‘I am going away, and I am coming to you.’ If you loved me, you would have rejoiced that I am going to the Father, because the Father is greater than I am.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 And now I have told you before it happens, so that when it happens, you may believe.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 I will no longer speak much with you, for the ruler of the world is coming, and he has ⌞no power⌟ ⌞over⌟ me.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 But so that the world may know that I love the Father, and just as the Father has commanded me, thus I am doing. Get up, let us go from here!
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.