Isaías 8

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then Yahweh said to me, “Take yourself a large tablet and write on it with a common stylus pen: Maher-Halal-Hash-Baz.
1 Então o S enhor me disse: “Faça uma grande placa e escreva de modo bem claro o seguinte nome: Maher-Shalal-Hash-Baz”.
2 And I will require reliable witnesses as a witness for me: Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah.”
2 Pedi ao sacerdote Urias e a Zacarias, filho de Jeberequias, dois homens conhecidos por sua honestidade, que fossem testemunhas do que fiz.
3 And I approached the prophetess, and she conceived, and she gave birth to a son. And Yahweh said to me, “Call his name Maher-Halal-Hash-Baz.
3 Então deitei-me com minha esposa, e ela ficou grávida e deu à luz um filho. E o S enhor disse: “Dê-lhe o nome Maher-Shalal-Hash-Baz.
4 For before the boy knows to call ‘my father’ and ‘my mother,’ one will carry away the wealth of Damascus and the spoil of Samaria in the presence of the king of Assyria.”
4 Pois, antes que esse menino tenha idade suficiente para dizer ‘papai’ ou ‘mamãe’, o rei da Assíria levará embora os bens de Damasco e as riquezas de Samaria”.
5 And Yahweh continued to speak to me again, saying,
5 Mais uma vez, o S enhor falou comigo e disse:
6 “Because this people has refused the gently flowing waters of Shiloah and rejoices over Rezin and the son of Remaliah,
6 “Meu cuidado pelo povo de Judá é como as águas de Siloé, que fluem suavemente. Contudo, eles me rejeitaram e agora se alegram com o que acontecerá aos reis Rezim e Peca.
7 therefore look! The Lord is bringing up the waters of the great and mighty river against them, the king of Assyria and all his glory. And he will rise above all his channels, and he will flow over all his banks.
7 Portanto, o Senhor fará vir sobre eles uma grande inundação do rio Eufrates: o rei da Assíria com toda a sua glória. A inundação fará transbordar todos os seus canais
8 And he will sweep into Judah; he will overflow and he will flood up to the neck. He will reach, and ⌞he will spread his wings out over your entire land⌟, God with us.”
8 e cobrirá Judá até o pescoço. Abrirá as asas e submergirá sua terra de um extremo ao outro, ó Emanuel.
9 Be broken, you peoples, and be dismayed. And listen, all distant parts of the earth; gird yourselves and be dismayed; gird yourselves and be dismayed!
9 “Reúnam-se, nações, e fiquem aterrorizadas; prestem atenção, todas as terras distantes. Preparem-se para a batalha, mas serão destruídas; sim, preparem-se para a batalha, mas serão destruídas.
10 ⌞Make a plan⌟, but it will be frustrated! Speak a word, but it will not stand, for God is with us!
10 Convoquem conselhos de guerra, mas de nada adiantará; desenvolvam estratégias, mas não terão sucesso. Pois Deus está conosco!”
11 For Yahweh said this to me ⌞while his hand weighed heavily on me⌟, and he ⌞warned me not to walk⌟ in the way of this people, saying,
11 O S enhor me advertiu firmemente de que não pensasse como todos os outros. Disse ele:
12 “You must not call conspiracy everything that this people calls conspiracy, and you must not ⌞share its fear⌟, and you must not be in dread.
12 “Não chame tudo de conspiração, como eles fazem; não viva com medo do que eles temem.
13 You shall regard Yahweh of hosts as holy, and he is your fear, and he is your dread.
13 Considere o S enhor dos Exércitos santo em sua vida; é a ele que você deve temer. Ele é quem deve fazê-lo estremecer;
14 And he will become like a sanctuary and a stumbling-stone, and like a stumbling-rock for the two houses of Israel, like a trap and a snare for the inhabitants of Jerusalem.
14 ele o manterá seguro. Mas, para Israel e Judá, ele será pedra de tropeço, rocha que os faz cair. Para o povo de Jerusalém, será armadilha e laço.
15 And many shall stumble among them, and they shall fall and they shall be broken, and they shall be ensnared and they shall be caught.”
15 Muitos tropeçarão e cairão e nunca mais se levantarão; serão presos no laço e capturados”.
16 Bind up the testimony; seal the teaching among my disciples.
16 Preserve os ensinamentos de Deus; confie a lei àqueles que me seguem.
17 And I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob, and I will await him.
17 Esperarei pelo S enhor , que se afastou dos descendentes de Jacó; porei nele minha esperança.
18 Look! I and the children whom Yahweh has given to me are like signs and portents in Israel from Yahweh of hosts, the one who dwells on the mountain of Zion.
18 Eu e os filhos que o S enhor me deu serviremos de sinal e advertência para Israel da parte do S enhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Now if they tell you, “Consult the ghosts and the spirits, those who chirp and those who mutter. Should not a people consult its gods, the dead on behalf of the living,
19 Talvez alguém lhes diga: “Vamos perguntar aos médiuns e aos que consultam os espíritos dos mortos. Com sussurros e murmúrios eles nos dirão o que fazer”. Mas será que o povo não deve pedir orientação a Deus? Será que os vivos devem buscar a orientação de mortos?
20 for teaching and for testimony?” ⌞surely they who speak like this have no dawn⌟.
20 Consultem a lei e os ensinamentos de Deus! Aqueles que contradizem sua palavra jamais verão a luz.
21 And it will pass through it distressed and hungry, and this shall happen: when it is hungry, it will be enraged, and it will curse its king and its gods, and it will face upwar
21 Andam sem rumo, cansados e famintos. E, por causa da fome, amaldiçoam seu rei e seu Deus. Olharão para o céu,
22 or look to the earth. But look! Distress and darkness, the gloom of affliction! And it will be thrust into darkness!
22 depois olharão para a terra, mas para onde voltarem os olhos só haverá problemas, angústia e sombrio desespero. Serão lançados nas trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.