Isaías 65

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “I let myself be sought by those who did not ask; I let myself be found by those who did not seek me. I said, ‘Here I am; here I am!’ to a nation that did not call on my name;
1 “Fui buscado pelos que não perguntavam por mim; fui achado por aqueles que não me buscavam. A um povo que não se chamava pelo meu nome, eu disse: ‘Eis-me aqui! Eis-me aqui!’
2 I spread out my hands all day to a stubborn people, those who walk after their thoughts in the way that is not good,
2 Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde, que anda por um caminho que não é bom, seguindo os seus próprios pensamentos.
3 the people ⌞who provoke⌟ me to anger continually to my face, slaughtering for sacrifices in the garden, and making smoke offerings on bricks,
3 É um povo que de contínuo me irrita abertamente, sacrificando em jardins e queimando incenso sobre altares de tijolos.
4 ⌞who sit⌟ in graves and spend the night in ⌞secret places⌟, ⌞who eat⌟ the flesh of swine with a fragment of impurity in their vessels,
4 Eles se assentam entre as sepulturas e passam as noites em lugares misteriosos. Comem carne de porco e nos seus pratos têm ensopado de carne abominável.
5 ⌞who say⌟, “⌞Keep to yourself⌟! You must not come near me, for I am too holy for you!” These are a smoke in my ⌞nostrils⌟, a fire burning all day.
5 É um povo que diz: ‘Fique onde você está! Não se aproxime de mim, porque sou mais santo do que você.’ Estes são como fumaça no meu nariz, como fogo que queima o dia todo.
6 Look! It is written before me: I will not be silent, but I will repay; and I will repay in the fold of their garment
6 Eis que está escrito diante de mim: ‘Não me calarei, mas retribuirei; farei retribuição total
7 your iniquities and the iniquities of your ancestors together, says Yahweh, because they made smoke offerings on the mountains and they taunted me on the hills, I will measure their punishment from the beginning into the fold of their garment.”
7 pelas iniquidades de vocês e também pelas iniquidades dos seus pais’”, diz o “Eles queimaram incenso nos montes e me afrontaram nas colinas; por isso, eu os farei pagar integralmente pelas suas obras antigas.”
8 Thus says Yahweh: “Just as the new wine is found in the cluster, and they say ‘You must not destroy it, for there is a blessing in it,’ so I will do for the sake of my servants ⌞by⌟ not destroying ⌞everyone⌟.
8 Assim diz o Senhor : “Como quando se acha suco num cacho de uvas e se diz: ‘Não o destruam, pois há bênção nele’, assim farei por amor de meus servos e não destruirei todos eles.
9 And I will bring descendant s out from Jacob, and a ⌞people⌟ from Judah to take possession of my mountain, and my chosen ones shall inherit it, and my servants shall settle there.
9 Farei sair de Jacó descendência e de Judá, um herdeiro que possua os meus montes. Os meus eleitos herdarão a terra, e os meus servos habitarão nela.
10 And Sharon shall become a pasture for flocks, and the valley of Achor a resting place for herds for my people who have sought me.
10 Sarom servirá de pasto para as ovelhas, e o vale de Acor, de lugar de repouso para o gado, para o meu povo que me buscar.”
11 But you ⌞who forsake⌟ Yahweh, forgetting ⌞my holy mountain⌟, who set a table for Fortune, and who ⌞pour out⌟ a jug of mixed wine for Destiny,
11 “Mas quanto a vocês que se afastam do que se esquecem do meu santo monte, que preparam uma mesa para a deusa Fortuna e misturam vinho para o deus Destino,
12 and I will remit you to the sword, and all of you shall bow down to the slaughter, because I called, but you did not answer; I spoke, but you did not listen, but you did the evil in my eyes, and you chose that in which I do not delight.”
12 eu os destinarei à espada, e todos vocês se encurvarão à matança. Porque eu chamei, e vocês não responderam; falei, e não atenderam, mas fizeram o que é mau aos meus olhos e escolheram aquilo em que eu não tenho prazer.”
13 Therefore thus says the Lord Yahweh: “Look! My servants shall eat but you, you shall be hungry. Look! My servants shall drink but you, you shall be thirsty. Look! My servants shall rejoice but you, you shall be ashamed.
13 Portanto, assim diz o “Eis que os meus servos comerão, mas vocês passarão fome; os meus servos beberão, mas vocês terão sede; os meus servos se alegrarão, mas vocês passarão vergonha;
14 Look! My servants shall shout ⌞for joy⌟, but you, you shall cry out ⌞for pain⌟ and howl ⌞for sadness⌟.
14 os meus servos cantarão por terem o coração alegre, mas vocês gritarão pela tristeza do coração e uivarão pela angústia de espírito.
15 And you shall leave your name to my chosen ones as a curse, and the Lord Yahweh will kill you, and he will ⌞give⌟ his servants another name.
15 O nome de vocês será deixado como fórmula de maldição para os meus eleitos. O vocês morram, e aos servos dele chamará por outro nome.
16 Whoever blesses himself in the land shall bless himself by the God of trustworthiness, and the one who swears an oath in the land shall swear by the God of trustworthiness, because the former troubles are forgotten, and they are hidden from my eyes.
16 Assim, quem quiser ser abençoado na terra, será abençoado pelo Deus da verdade; e quem jurar na terra, jurará pelo Deus da verdade. Porque as angústias passadas serão esquecidas e ficarão escondidas dos meus olhos.”
17 For look! I am about to create new heavens and a new earth, and the former things shall not be remembered, and they shall not ⌞come to mind⌟.
17 “Pois eis que eu crio novos céus e nova terra; e não haverá lembrança das coisas passadas, jamais haverá memória delas.
18 But rejoice and shout in exultation forever and ever over what I am about to create! For look! I am about to create Jerusalem as a source of rejoicing, and her people as a source of joy.
18 Exultem e alegrem-se para sempre no que eu crio; porque eis que crio para Jerusalém alegria e para o seu povo, exultação.
19 And I will shout in exultation over Jerusalem, and I will rejoice over my people, and the sound of weeping shall no longer be heard in it, or the sound of a cry for help.
19 Eu me alegrarei por causa de Jerusalém e exultarei no meu povo, e nunca mais se ouvirá nela nem voz de choro nem de clamor.
20 There will no longer be a nursing infant ⌞who lives only a few⌟ days, or an old man who does not fill his days, for the boy will die ⌞a hundred years old⌟, and the one who ⌞fails to reach⌟ ⌞a hundred years⌟ will be ⌞considered⌟ accursed.
20 Não haverá mais nela criança que viva somente alguns dias, nem velho que não complete os seus dias. Porque morrer aos cem anos será morrer ainda jovem, e quem pecar só aos cem anos será amaldiçoado.”
21 And they shall build houses and inhabit them, and they shall plant vineyards and eat their fruit.
21 “Eles construirão casas e nelas habitarão; plantarão vinhas e comerão o seu fruto.
22 They shall not build and another inhabit; they shall not plant and another eat. For the days of my people shall be like the days of a tree, and my chosen ones shall enjoy the work of their hands.
22 Não construirão para que outros habitem, nem plantarão para que outros comam. Porque a longevidade do meu povo será como a da árvore, e os meus eleitos desfrutarão ao máximo as obras das suas próprias mãos.
23 They shall not labor for nothing, and they shall not give birth to horror, for they ⌞shall be offspring blessed by⌟ Yahweh, and their descendants with them.
23 Não farão o seu trabalho em vão, nem irão gerar filhos para a calamidade, porque são a descendência dos benditos do e os seus filhos estarão com eles.
24 And this will happen: before they call, I myself will answer; while still they are speaking, I myself will hear.
24 Antes mesmo que clamem, eu responderei; estando eles ainda falando, eu os ouvirei.
25 The wolf and the lamb shall feed like one, and the lion shall eat straw like the ox, but dust shall be the serpent’s food. They shall do no evil, and they shall not destroy on all ⌞my holy mountain⌟,” says Yahweh.
25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, e o leão comerá palha como o boi; pó será a comida da serpente. Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.