Isaías 64
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 Would that you would tear the heavens and come down; the mountains would quake before you,
1 Quem dera abrisses os céus e descesses! Os montes tremeriam em tua presença!
2 as fire kindles brushwood, the fire causes water to boil, to make your name known to your adversaries, that the nations might tremble from your ⌞presence⌟.
2 Assim como o fogo faz a lenha queimar e a água ferver, tua vinda faria as nações estremecerem; então seus inimigos entenderiam a razão de tua fama!
3 When you did terrible deeds which we did not ⌞expect⌟, you came down; the mountains quaked because of your ⌞presence⌟.
3 Quando desceste muito tempo atrás, realizaste coisas maravilhosas que não esperávamos; ah, como os montes tremeram diante de ti!
4 And since ancient times they have not heard, have not listened, no eye has seen a God except you; he ⌞acts⌟ for the one who waits for him.
4 Porque desde o começo do mundo, nenhum ouvido ouviu e nenhum olho viu um Deus semelhante a ti, que trabalha em favor dos que nele esperam.
5 You meet with the one who rejoices, one who does righteousness. In your ways they remember you. Look! You were angry and we sinned against them in ancient times and we were saved.
5 Recebes de braços abertos os que praticam a justiça com alegria, os que seguem teus caminhos. Mas ficaste muito irado conosco, pois pecamos constantemente; como seremos salvos?
6 And we all have become like the unclean, and all our deeds of justice like a menstrual cloth, And we all wither like a leaf, and our iniquities take us away like the wind.
6 Estamos todos impuros por causa de nosso pecado; quando mostramos nossos atos de justiça, não passam de trapos imundos. Como as folhas das árvores, murchamos e caímos, e nossos pecados nos levam embora como o vento.
7 And there is no one who calls on your name, who pulls himself up to keep hold of you, for you have hidden your face from us, and melted us into the hand of our iniquity.
7 Ainda assim, ninguém invoca teu nome nem suplica por tua misericórdia. Por isso te afastaste de nós e nos entregaste
8 Yet now Yahweh, you are our father; we are the clay and you are our ⌞potter⌟, and we all are the work of your hand.
8 Apesar de tudo, ó S enhor , és nosso Pai. Nós somos o barro, e tu és o oleiro; somos todos formados por tua mão.
9 You must not be exceedingly angry, Yahweh, and you must not remember iniquity forever! Look! Behold, now! We all are your people!
9 Não te ires tanto conosco, S enhor , não te lembres para sempre de nossos pecados. Pedimos que olhes para nós e vejas que somos teu povo.
10 ⌞Your holy cities⌟ have become a wilderness; Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
10 Tuas cidades santas estão destruídas; Sião é um deserto, sim, Jerusalém é uma ruína desolada.
11 ⌞Our holy and beautiful temple⌟, where our ancestors praised you has ⌞been burned⌟ by fire, and all our precious objects have become ruins.
11 O santo e belo templo, onde nossos antepassados te louvavam, foi queimado; tudo que era precioso foi destruído.
12 Will you control yourself because of these, Yahweh? Will you be silent? And will you oppress us exceedingly?
12 Depois disso tudo, S enhor , ainda te recusarás a nos ajudar? Permanecerás calado e continuarás a nos castigar?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 64, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.