Isaías 37
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 And this happened: When King Hezekiah heard, he tore his garments, covered himself with sackcloth, and entered the temple of Yahweh.
1 Quando o rei Ezequias ouviu esse relato, rasgou as roupas, vestiu-se com panos de saco e entrou no templo do S enhor .
2 And he sent Eliakim, who was ⌞in charge of⌟ the palace, and Shebna the secretary, and the elders of the priests ⌞covered⌟ with sackcloth to Isaiah son of Amoz, the prophet.
2 Enviou Eliaquim, o administrador do palácio, Sebna, o secretário da corte, e os principais sacerdotes, todos vestidos com panos de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz.
3 And they said to him, “Thus says Hezekiah: ‘This day is a day of distress, rebuke, and disgrace, for children have come to the cervical opening, and there is no strength to give birth.
3 Eles lhe disseram: “Assim diz o rei Ezequias: ‘Hoje é um dia de angústia, insulto e humilhação. É como quando a criança está prestes a nascer, mas a mãe não tem forças para dar à luz.
4 Maybe Yahweh your God heard the words of Rabshakeh whom the king of Assyria, his master, has sent to taunt the living God, and he will rebuke the words that Yahweh your God hears. And you must lift up a prayer for the benefit of the remnant that is found.’ ”
4 Contudo, talvez o S enhor , seu Deus, tenha ouvido o porta-voz que o rei da Assíria enviou para desafiar o Deus vivo e o castigue por suas palavras. Por favor, ore por nós que restamos!’”.
5 When the servants of King Hezekiah came to Isaiah,
5 Depois que os oficiais do rei Ezequias transmitiram a mensagem ao profeta Isaías,
6 Isaiah said to them, “You must say this to your master: ‘Thus says Yahweh: “You must not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
6 ele respondeu: “Digam ao rei que assim diz o S enhor : ‘Não se assuste com os insultos que os mensageiros do rei da Assíria lançaram contra mim.
7 Look! I am about to ⌞put⌟ a spirit in him ⌞so that⌟ he shall hear a rumor and he shall return to his land, and I will cause him to fall by the sword in his land.” ’ ”
7 Ouça! Eu mesmo agirei contra o rei da Assíria, e ele receberá notícias que o farão voltar para sua terra. Ali eu providenciarei que ele seja morto à espada’”.
8 And Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that he had left from Lachish.
8 Enquanto isso, o porta-voz partiu de Jerusalém e foi consultar o rei da Assíria, pois tinha sido informado de que o rei havia deixado Laquis e estava atacando Libna.
9 Now he heard concerning Tirhakah the king of Cush, saying, “He has set out to fight against you.” When he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,
9 Logo depois, o rei Senaqueribe recebeu a notícia de que Tiraca, rei da Etiópia, havia saído com seu exército para lutar contra ele. Então enviou seus homens de volta a Ezequias em Jerusalém com a seguinte mensagem:
10 “You shall say this to Hezekiah, king of Judah: ‘Do not let your God in whom you trust in him deceive you by saying, “Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.”
10 “Esta é uma mensagem para Ezequias, rei de Judá. Não deixe que seu Deus, em quem você confia, o engane com promessas de que Jerusalém não será conquistada pelo rei da Assíria.
11 Look! you have heard what the kings of Assyria have done to all lands to destroy them, and you—shall you be delivered?
11 Você sabe muito bem o que os reis da Assíria fizeram por onde passaram. Destruíram completamente todos que atravessaram seu caminho! Quem é você para escapar?
12 Did the gods of the nations that my ⌞predecessors⌟ destroyed deliver them—Gozan, Haran, Rezeph, and the sons of Eden who were in Telassar?
12 Acaso os deuses de outras nações, como Gozã, Harã, Rezefe, e o povo de Éden, que estava em Telassar, as livraram? Meus antecessores destruíram todos eles!
13 Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, Hena, or Ivvah?’ ”
13 O que aconteceu ao rei de Hamate e ao rei de Arpade? O que aconteceu aos reis de Sefarvaim, de Hena e de Iva?”.
14 And Hezekiah took the letter from the hand of the messengers, and he read it. Then he went up to the temple of Yahweh, and Hezekiah spread it out before the ⌞presence⌟ of Yahweh.
14 Depois que Ezequias recebeu a carta dos mensageiros e a leu, subiu ao templo do S enhor e a estendeu diante do S enhor .
15 And Hezekiah prayed to Yahweh, saying,
15 Então Ezequias fez esta oração na presença do S enhor :
16 “Yahweh of hosts, God of Israel ⌞who is enthroned on⌟ the cherubim, you are the one, God by yourself, of all the kingdoms of the earth; you are the one who made the heavens and the earth.
16 “Ó S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, que estás entronizado entre os querubins! Só tu és Deus de todos os reinos da terra. Sim, tu criaste os céus e a terra.
17 Yahweh, extend your ear and hear! Yahweh, open your eyes and see, and hear all the words of Sennacherib that he has sent to taunt the living God!
17 Inclina teus ouvidos, ó S enhor , e ouve! Abre teus olhos, ó S enhor , e vê! Ouve as palavras com as quais Senaqueribe desafia o Deus vivo!
18 Truly, Yahweh, the kings of Assyria have laid waste all the lands and their land,
18 “É verdade, S enhor , que os reis da Assíria destruíram todas essas nações.
19 to ⌞set⌟ their gods in the fire, for they were not gods, but the work of human hands, wood and stone, and they destroyed them.
19 Lançaram os deuses dessas nações no fogo e os queimaram. É claro que os assírios conseguiram destruí-los! Não eram deuses de verdade, mas apenas ídolos de madeira e pedra moldados por mãos humanas.
20 So now, Yahweh, our God, save us from his hand so that all the kingdoms of the earth may know that you are Yahweh, you alone!”
20 Agora, S enhor , nosso Deus, salva-nos do poder desse rei; então todos os reinos da terra saberão que somente tu, S enhor , és Deus”.
21 And Isaiah son of Amoz sent to Hezekiah, saying, “Thus says Yahweh the God of Israel: ‘Because you have prayed to me ⌞concerning⌟ Sennacherib, king of Assyria,
21 Então Isaías, filho de Amoz, enviou esta mensagem a Ezequias: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Visto que você orou a mim a respeito de Senaqueribe, rei da Assíria,
22 this is the word that Yahweh has spoken concerning him: She shows contempt for you; she derides you, virgin daughter of Zion; she shakes her head behind you, daughter of Jerusalem.
22 o S enhor proferiu esta palavra contra ele: “A filha virgem de Sião o despreza e ri de você. A filha de Jerusalém balança a cabeça com desdém enquanto você foge.
23 Whom have you taunted and blasphemed, and against whom have you raised up your voice and lifted your eyes upward? To the holy one of Israel!
23 “A quem você desafiou e de quem zombou? Contra quem levantou a voz? Para quem olhou com arrogância? Para o Santo de Israel!
24 By the hand of your servants you have taunted the Lord, and you have said, “With my many chariots, I myself have gone up the height of the mountains, to the remote areas of Lebanon. And I cut off ⌞its tall cedars⌟, the choicest of its junipers. And I came to the height of its limit, the forest of its orchard.
24 Por meio de seus mensageiros, desafiou o Senhor. Disse: ‘Com meus numerosos carros de guerra, conquistei os montes mais elevados, sim, os picos mais remotos do Líbano. Cortei seus cedros mais altos e seus melhores ciprestes. Cheguei a suas maiores alturas e explorei suas florestas mais densas.
25 I myself dug and drank waters, and I caused all the streams of Egypt to dry up by the sole of my feet.”
25 Cavei poços em muitas terras estrangeiras e me refresquei com sua água. Com a sola de meu pé, sequei todos os rios do Egito!’.
26 Have you not heard from ⌞a long time ago⌟? I have made it from days of primeval time, and I formed it. Now I have brought it about, and it is for fortified cities to collapse into heaps of destroyed stones.
26 “Mas você não sabe? Eu decidi tudo isso há muito tempo. Planejei essas coisas no passado distante, e agora as realizo. Planejei que você transformaria cidades fortificadas em montes de escombros.
27 And their inhabitants are ⌞weak⌟; they are dismayed, and they are ashamed; they have become like plants of the field, and like greens of grass, like grass on the roofs and a cultivated field ⌞before⌟ the standing grain.
27 Por isso, seus habitantes perdem as forças e ficam assustados e envergonhados. São frágeis como a relva, indefesos como brotos verdes e tenros. São como capim que surge no telhado, queimado
28 And I know your sitting down and your going out, and your coming in, and your raging ⌞against⌟ me.
28 “Mas eu o conheço bem; sei onde está e sei de suas idas e vindas; sei como se enfureceu contra mim.
29 Because you were enraged ⌞against⌟ me, and your noise has come up to my ears, I will put my hook in your nose and my bridle on your lips, and I will turn you back on the way by which you came.
29 E, por causa de sua raiva contra mim e de sua arrogância, que eu mesmo ouvi, porei minha argola em seu nariz e meu freio em sua boca. Eu o farei voltar pelo mesmo caminho por onde veio”.
30 And this shall be the sign for you: the eating of volunteer plants this year, and in the second year self-seeded plants, and in the third year sow, reap, plant vineyards, and eat their fruit.
30 Então Isaías disse a Ezequias: “Esta é a prova de que minhas palavras são verdadeiras: “Neste ano vocês comerão somente o que crescer por si, e no ano seguinte, o que brotar disso. Mas, no terceiro ano, semeiem e colham, cuidem de suas videiras e comam de seus frutos.
31 And the remnant of the house of Judah that remain shall ⌞grow⌟ roots downwards and make fruit upwards.
31 Vocês que restarem em Judá, os que escaparem da destruição, lançarão raízes em seu próprio solo, crescerão e darão frutos.
32 For a remnant shall go out from Jerusalem and survivors from mountain Zion. The zeal of Yahweh of hosts will do this.’
32 Pois um remanescente de meu povo sairá de Jerusalém, um grupo de sobreviventes partirá do monte Sião. O zelo do S fará que isso aconteça!
33 Therefore thus says Yahweh concerning the king of Assyria: ‘He shall not come to this city, and he shall not shoot an arrow there, and he shall not meet it with a shield, and he shall not heap a siege ramp up against her.
33 “E assim diz o S enhor a respeito do rei da Assíria: “Seus exércitos não entrarão em Jerusalém, nem dispararão contra ela uma só flecha. Não marcharão com escudos fora de seus portões, nem construirão rampas de terra contra seus muros.
34 He shall return by the way that he came, and he shall not come to this city,’ ⌞declares⌟ Yahweh.
34 O rei voltará à terra dele pelo mesmo caminho por onde veio. Não entrará na cidade diz o S
35 ‘And I will defend this city, to save it for my sake and for the sake of David, my servant.’ ”
35 Por minha própria honra e por causa de meu servo Davi, defenderei esta cidade e a libertarei”.
36 And the angel of Yahweh set out and struck one hundred and eighty-five thousand in the camp of the Assyrians. When they rose in the morning, look! All of them were dead corpses.
36 Naquela noite, o anjo do S enhor foi ao acampamento assírio e matou 185 mil soldados assírios. Quando os sobreviventes acordaram na manhã seguinte, encontraram cadáveres por toda parte.
37 Then Sennacherib king of Assyria left, went, and returned and lived at Nineveh.
37 Então Senaqueribe, rei da Assíria, levantou acampamento e partiu para sua terra. Voltou para Nínive e ali ficou.
38 And this happened: he was bowing in worship in the house of Nisroch his god, and Adrammelech and Sharezer, his sons, struck him with the sword. And they themselves escaped to the land of Ararat, and Esar-haddon his son reigned as king in his place.
38 Certo dia, enquanto ele adorava no templo de seu deus Nisroque, seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada. Fugiram para a terra de Arate, e outro filho, Esar-Hadom, se tornou seu sucessor na Assíria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.