Isaías 16

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Send a ram to the ruler of the land, from Sela across the desert to the mountain of ⌞daughter Zion⌟.
1 Enviai o cordeiro ao dominador da terra, desde Sela, no deserto, até ao monte da filha de Sião.
2 And this shall be: like a bird fleeing from a thrust away nest shall be the daughters of Moab at the fords of Arnon.
2 Doutro modo, sucederá que serão as filhas de Moabe junto aos vaus de Arnom como o pássaro vagueante, lançado fora do ninho.
3 “Bring counsel, make a decision; make your shade like the night in the middle of noonday. Hide the outcasts; you must not betray the fugitive.
3 Toma conselho, executa o juízo, e põe a tua sombra no pino do meio-dia como a noite; esconde os desterrados e não descubras os vagueantes.
4 Let my outcasts of Moab dwell as aliens among you; be a hiding place for them from the presence of the destroyer.” When the oppressor is no more, destruction has stopped, the ⌞one who tramples has⌟ disappeared from the land,
4 Habitem entre ti os meus desterrados, ó Moabe; serve-lhes de refúgio perante a face do destruidor; porque o homem violento terá fim; a destruição é desfeita, e os opressores são consumidos sobre a terra.
5 then a throne shall be established in steadfast love, and one shall sit on it in faithfulness, in the tent of David, judging and seeking justice and zealous for righteousness.
5 Porque um trono se firmará em benignidade, e sobre ele no tabernáculo de Davi se assentará em verdade um que julgue, e busque o juízo, e se apresse a fazer justiça.
6 We have heard of the pride of Moab—exceedingly proud— of his arrogance, pride, and insolence; ⌞his boasting is not true⌟.
6 Ouvimos da soberba de Moabe, a soberbíssima, e da sua altivez, e da sua soberba, e do seu furor; a sua jactância é vã.
7 Therefore Moab wails; all of it wails for Moab, for the raisin cakes of Kir-hareseth you moan, ⌞utterly devastated⌟.
7 Portanto, Moabe uivará por Moabe; todos uivarão; gemereis pelos fundamentos de Quir-Haresete, pois já estão abalados.
8 For Heshbon withers the fields, the vine of Sibmah; rulers of nations have broken down her tendrils, they reached up to Jazer, they wandered to the desert; her shoots spread abroad, they crossed over the sea.
8 Porque os campos de Hesbom e a vinha de Sibma enfraqueceram; os senhores das nações talaram as suas melhores plantas; vão chegando a Jazer; andam vagueando pelo deserto; os seus ramos se estenderam e já passaram além do mar.
9 Therefore I weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah. I drench you with my tears, Heshbon and Elealeh, for a jubilant shout has fallen over your summer fruit and harvest.
9 Pelo que prantearei, com o pranto de Jazer, a vinha de Sibma; regar-te-ei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale, porque o júbilo dos teus frutos de verão e da tua sega desapareceu.
10 And joy and gladness are taken away from the fruitful land, and in the vineyards no one exults, no one shouts for joy; no treader treads wine in the presses; I have put to an end to the jubilant shout.
10 E fugiu o folguedo e a alegria do campo fértil, e já nas vinhas se não canta, nem há júbilo algum; já o pisador não pisará as uvas nos lagares. Eu fiz cessar o júbilo.
11 Therefore my ⌞heart moans⌟ like a harp for Moab and my inner parts for Kir-heres.
11 Pelo que minhas entranhas soam por Moabe como harpa, e o meu interior, por Quir-Heres.
12 And this shall happen: when Moab appears, when it is weary upon the high place and it comes to its sanctuary to pray, it will not prevail.
12 E será que, quando Moabe se apresentar, quando se cansar nos altos, e entrar no seu santuário a orar, nada alcançará.
13 This was the word that Yahweh spoke to Moab ⌞in the past⌟.
13 Esta é a palavra que o Senhor falou, no passado, contra Moabe.
14 But now Yahweh speaks, saying, “In three years, like the years of a hired worker, the glory of Moab will become contemptible, with all of the great multitude, and the remnant will be a few, small, not strong.
14 Mas, agora, falou o Senhor , dizendo: Dentro em três anos, tais quais os anos de assalariados, será envilecida a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o resíduo será pouco, pequeno e impotente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.