Hebreus 12
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ
1 Therefore, since we also have such a great cloud of witnesses surrounding us, putting aside every weight and ⌞the sin that so easily ensnares us⌟, let us run with patient endurance the race that has been set before us,
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 fixing our eyes on Jesus, the originator and perfecter of faith, who for the joy that was set before him endured the cross, disregarding the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 For consider the one who endured such hostility by sinners against himself, so that you will not grow weary in your souls and give up.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 You have not yet resisted to the point of shedding your blood as you struggle against sin.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 And have you completely forgotten the exhortation which instructs you as sons? “My son, do not make light of the Lord’s discipline, or give up when you are corrected by him.
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 For the Lord disciplines the one whom he loves, and punishes every son whom he accepts.”
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Endure it for discipline. God is dealing with you as sons. For what son is there whom a father does not discipline?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 But if you are without discipline, in which all legitimate sons have become participants, then you are illegitimate and not sons.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Furthermore, we have had ⌞our earthly fathers⌟ who disciplined us, and we respected them. Will we not much rather subject ourselves to the Father of spirits and live?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 For they disciplined us for a few days according to what seemed appropriate to them, but he does so for our benefit, in order that we can have a share in his holiness.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Now all discipline seems for the moment not to be joyful but painful, but later it yields the peaceful fruit of righteousness for those who are trained by it.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Therefore strengthen your slackened hands and your weakened knees,
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 and make straight paths for your feet, so that what is lame will not be dislocated, but rather be healed.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Pursue peace with everyone, and holiness, without which no one will see the Lord.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Take care that no one falls short of the grace of God; that no one growing up like a root of bitterness causes trouble, and by it many become defiled;
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 that no one be a sexually immoral or totally worldly person like Esau, who for one meal traded his own birthright.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 For you know that also afterwards, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, because he did not find an occasion for repentance, although he sought it with tears.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 For you have not come to something that can be touched, and to a burning fire, and to darkness, and to gloom, and to a whirlwind,
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 and to the noise of a trumpet, and to the sound of words which those who heard begged that not another word be spoken to them.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 For they could not endure what was commanded: “If even an animal touches the mountain, it must be stoned.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 And the spectacle was so terrifying that Moses said, “I am terrified and trembling.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 But you have come to Mount Zion, and to the city of the living God, to the heavenly Jerusalem, and to tens of thousands of angels, to the festal gathering
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 and assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God the judge of all, and to the spirits of righteous people made perfect,
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 and to Jesus, the mediator of a new covenant, and ⌞to the sprinkled blood⌟ that speaks better than Abel’s does.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Watch out that you do not refuse the one who is speaking! For if those did not escape when they refused the one who warned them on earth, much less will we escape, if we reject the one who warns from heaven,
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 whose voice shook the earth at that time, but now he has promised, saying, “Yet once more I will shake not only the earth but also heaven.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Now the phrase “yet once more” indicates the removal of what is shaken, namely, things that have been created, in order that the things that are not shaken may remain.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Therefore, since we are receiving an unshakable kingdom, let us be thankful, through which let us serve God acceptably, with awe and reverence.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 For indeed our God is a consuming fire.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.