Gênesis 48
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 And it happened that after these things, it was said to Joseph, “Behold, your father is ill.” And he took his two sons with him, Ephraim and Manasseh.
1 Depois disso, vieram anunciar a José: "Teu pai está doente." Tomou então com ele seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 And it was told to Jacob, “Behold, your son Joseph has come to you.” Then Israel strengthened himself and he sat up in the bed.
2 Jacó foi avisado disso: "Eis, disseram-lhe, que o teu filho José vem te ver". Israel, reunindo suas forças, assentou-se no seu leito.
3 Then Jacob said to Joseph, “El-Shaddai appeared to me in Luz, in the land of Canaan, and blessed me,
3 E disse a José: "O Deus todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e abençoou-me.
4 and said to me, ‘Behold, I will make you fruitful and make you numerous, and will make you a company of nations. And I will give this land to your offspring after you as an everlasting possession.’
4 Disse-me: Eu te tornarei fecundo e te multiplicarei até fazer de ti uma assembléia de povos, e darei esta terra à tua posteridade em possessão eterna.
5 And now, your two sons who were born to you in the land of Egypt before my coming to you in Egypt, are mine. Ephraim and Manasseh shall be mine as Reuben and Simeon are.
5 Agora, os dois filhos que te nasceram no Egito antes que eu viesse para junto de ti, são meus filhos: Efraim e Manassés são meus, com o mesmo título que Rubem e Simeão.
6 And your children whom you father after them shall be yours. By the name of their brothers they shall be called, with respect to their inheritance.
6 Os filhos, porém, que tiveste depois deles, são teus: é conforme o nome de seus irmãos que eles terão parte na repartição da herança.
7 As for me, when I came to Paddan-Aram Rachel died ⌞to my sorrow⌟ in the land of Canaan on the way when there was still some distance to go to Ephrath. And I buried her there on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).”
7 Quando eu voltava de Padã, tua mãe Raquel morreu em caminho, perto de mim, na terra de Canaã, a alguma distância de Efrata; foi ali que a enterrei, no caminho de Efrata, hoje Belém."
8 When Israel saw the sons of Joseph he said, “Who are these?”
8 Israel viu os filhos de José e disse: "Quem são estes?"
9 Then Joseph said to his father, “They are my sons whom God has given me here.” And he said, “Please bring them to me that I may bless them.”
9 "São, respondeu José, os filhos que Deus me deu aqui". "Faze-os aproximarem-se, para que eu os abençoe".
10 Now the eyes of Israel were dim on account of old age; he was not able to see. So he brought them near to him, and he kissed them and embraced them.
10 Os olhos de Israel tinham-se enfraquecido tanto pela idade, que já não podia ver. José fê-los aproximarem-se dele e Israel, tomando-os em seus braços, beijou-os.
11 And Israel said to Joseph, “I did not expect to see your face and behold, God has also shown me your offspring.”
11 Depois disse a José: "Não esperava mais rever-te, e eis que Deus me fez ver teus filhos".
12 Then Joseph removed them from his knees and bowed down with his face to the ground.
12 José tirou-os dos joelhos de seu pai e prostrou-se com o rosto por terra.
13 And Joseph took the two of them, Ephraim at his right to the left of Israel, and Manasseh at his left to the right of Israel. And he brought them near to him.
13 Tomou depois os dois, Efraim pela mão direita, para colocá-lo à esquerda de Israel, e Manassés pela mão esquerda, para colocá-lo à direita de Israel, e fê-los aproximarem-se.
14 And Israel stretched out his right hand and put it on the head of Ephraim (now he was the younger), and his left hand on the head of Manasseh, crossing his hands, for Manasseh was the firstborn.
14 Mas Israel estendeu a mão direita e pô-la sobre a cabeça de Efraim, o caçula, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés. Cruzou assim as mãos {porque Manassés era o primogênito}.
15 And he blessed Joseph and said, “The God before whom my fathers, Abraham and Isaac, walked, The God who shepherded me ⌞all my life⌟ unto this day,
15 Israel abençoou José, dizendo: "O Deus em cujo caminho andaram meus pais Abraão e Isaac, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,
16 The angel who redeemed me from all evil, may he bless the boys. And through them let my name be perpetuated, and the name of my fathers, Abraham and Isaac. And let them multiply into many in the midst of the earth.
16 o anjo que me guardou de todo o mal, abençoe estes meninos! Seja perpetuado neles o meu nome e o de meus pais Abraão e Isaac, e multipliquem-se abundantemente nesta terra!"
17 When Joseph saw that his father put his right hand on the head of Ephraim, he was displeased. And he took hold of his father’s hand to remove it from the head of Ephraim over to the head of Manasseh.
17 Vendo José que seu pai tinha colocado a mão direita sobre a cabeça de Efraim, contrariou-se e tomou a mão de seu pai para removê-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 And Joseph said to his father, “Not so, my father; because this one is the firstborn. Put your right hand upon his head.”
18 E disse-lhe: "Não assim, meu pai; é este aqui o primogênito; põe tua mão direita sobre sua cabeça".
19 But his father refused and said, “I know, my son; I know. He also shall become a people, and he also shall be great, but his younger brother shall be greater than him, and his offspring shall become a multitude of nations.”
19 Seu pai, porém, recusou: "Eu sei, meu filho, disse ele, eu sei. Ele também se tornará um povo e será grande; mas seu irmão mais novo crescerá mais do que ele e sua posteridade tornar-se-á uma multidão de nações".
20 So he blessed them that day, saying, Through you Israel shall pronounce blessing, saying, ‘May God make you like Ephraim and like Manasseh.’ ” So he put Ephraim before Manasseh.
20 Abençoou-os, pois, naquele dia, e disse: "Israel vos nomeará em suas bênçãos; dir-se-á: Deus te torne semelhante a Efraim e a Manassés". Foi assim que ele pôs Efraim na frente de Manassés.
21 And Israel said to Joseph, “Behold, I am about to die, but God will be with you and will bring you back to the land of your ancestors.
21 Israel disse a José: "Vou morrer. Mas Deus estará convosco e vos reconduzirá à terra de vossos pais.
22 And I have given to you one slope of land rather than your brothers, which I took from the hand of the Amorites by my sword and with my bow.”
22 Dou-te a mais que teus irmãos, uma porção que conquistei aos amorreus com minha espada e meu arco".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.