Gênesis 19

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the two angels came to Sodom in the evening. And Lot was sitting in the gateway of Sodom. Then Lot saw them and stood up to meet them. And he bowed down with his face to the ground.
1 Os dois anjos chegaram a Sodoma ao anoitecer, e Ló estava sentado à porta da cidade. Quando os avistou, levantou-se e foi recebê-los. Prostrou-se, rosto em terra,
2 And he said, “Behold, my lords, please turn aside into the house of your servant and spend the night and wash your feet. Then you can rise early and go on your way.” And they said, “No, but we will spend the night in the square.”
2 e disse: "Meus senhores, por favor, acompanhem-me à casa do seu servo. Lá poderão lavar os pés, passar a noite e, pela manhã, seguir caminho. Não, passaremos a noite na praça", responderam.
3 But ⌞he urged them strongly⌟, and they turned aside with him and came into his house. And he made a meal for them and baked unleavened bread, and they ate.
3 Mas ele insistiu tanto com eles que, finalmente, o acompanharam e entraram em sua casa. Ló mandou preparar-lhes uma refeição e assar pão sem fermento, e eles comeram.
4 Before they laid down, the men of the city, the men of Sodom, both young and old, all the people ⌞to the last man⌟, surrounded the house.
4 Ainda não tinham ido deitar-se, quando todos os homens de toda parte da cidade de Sodoma, dos mais jovens aos mais velhos, cercaram a casa.
5 And they called to Lot and said to him, “Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so that we may know them.”
5 Chamaram Ló e lhe disseram: "Onde estão os homens que vieram à sua casa esta noite? Traga-os para nós aqui fora para que tenhamos relações com eles".
6 But Lot went out to them at the entrance, and he shut the door behind him.
6 Ló saiu da casa, fechou a porta atrás de si
7 And he said, “No, my brothers, please do not do such a wrong thing.
7 e lhes disse: "Não, meus amigos! Não façam essa perversidade!
8 Behold, I have two daughters who have not known a man. Please, let me bring them out to you; then do to them as it seems good in your eyes. Only to these men do not do this thing, since they came under⌞ my roof⌟ for protection.”
8 Olhem, tenho duas filhas que ainda são virgens. Vou trazê-las para que vocês façam com elas o que bem entenderem. Mas não façam nada a estes homens, porque se acham debaixo da proteção do meu teto".
9 But they said, “Step aside!” Then they said, “⌞This fellow⌟ came to dwell as a foreigner and he acts as a judge! Now we shall do worse to you than them!” And they pressed very hard against the man, against Lot, and they drew near to break the door.
9 "Saia da frente! ", gritaram. E disseram: "Este homem chegou aqui como estrangeiro, e agora quer ser o juiz! Faremos a você pior do que a eles". Então empurraram Ló com violência e avançaram para arrombar a porta.
10 Then the men reached out with their hands and brought Lot in to them, into the house, and they shut the door.
10 Nisso, os dois visitantes agarraram Ló, puxaram-no para dentro e fecharam a porta.
11 And the men who were at the entrance of the house they struck with blindness, both small and great, and they were unable to find the entrance.
11 Depois feriram de cegueira os homens que estavam à porta da casa, dos mais jovens aos mais velhos, de maneira que não conseguiam encontrar a porta.
12 Then the men said to Lot, “Who is here with you? Bring out from the place your sons-in-law, and your sons and your daughters, and all who are with you in the city.
12 Os dois homens perguntaram a Ló: "Você tem mais alguém na cidade — genros, filhos ou filhas, ou qualquer outro parente? Tire-os daqui,
13 For we are about to destroy this place, because their cry has become great before Yahweh. Yahweh sent us to destroy it.”
13 porque estamos para destruir este lugar. As acusações feitas ao Senhor contra este povo são tantas que ele nos enviou para destruir a cidade".
14 Then Lot went out and spoke to his sons-in-law who were taking his daughters and said, “Get up! Go out from this place, because Yahweh is going to destroy the city!” But ⌞it seemed like a joke⌟ in the eyes of his sons-in-law.
14 Então Ló foi falar com seus genros, os quais iam casar-se com suas filhas, e lhes disse: "Saiam imediatamente deste lugar, porque o Senhor está para destruir a cidade! " Mas eles pensaram que ele estava brincando.
15 And as the dawn came up the angels urged Lot saying, “Get up, take your wife and your two daughters ⌞who are staying with you⌟, lest you be destroyed with the punishment of the city.”
15 Ao raiar do dia, os anjos insistiam com Ló, dizendo: "Depressa! Leve daqui sua mulher e suas duas filhas, ou vocês também serão mortos quando a cidade for castigada".
16 But when he lingered, the men seized him by his hand and his wife’s hand, and his two daughters by hand, on account of the mercy of Yahweh upon him. And they brought him out and set him outside of the city.
16 Tendo ele hesitado, os homens o agarraram pela mão, como também a mulher e as duas filhas, e os tiraram dali à força e os deixaram fora da cidade, porque o Senhor teve misericórdia deles.
17 And after bringing them outside one said, “Flee for your life; do not look behind you, and do not stand anywhere in the plain. Flee to the mountains lest you be destroyed.”
17 Assim que os tiraram da cidade, um deles disse a Ló: "Fuja por amor à vida! Não olhe para trás e não pare em lugar nenhum da planície! Fuja para as montanhas, ou você será morto! "
18 And Lot said to them, “No, please, my lords.
18 Ló, porém, lhes disse: "Não, meu senhor!
19 Behold, your servant has found favor in your eyes and ⌞you have shown me great kindness⌟ in saving my life. But I cannot flee to the mountains, lest the disaster overtake me and I die.
19 Seu servo foi favorecido por sua benevolência, pois o senhor foi bondoso comigo, poupando-me a vida. Não posso fugir para as montanhas, se não esta calamidade cairá sobre mim, e morrerei.
20 Behold, this city is near enough to flee there, and it is a little one. Please, let me flee there. Is it not a little one? Then my life shall be saved.”
20 Aqui perto há uma cidade pequena. Está tão próxima que dá para correr até lá. Deixe-me ir para lá! Mesmo sendo tão pequena, lá estarei a salvo".
21 And he said to him, “Behold, ⌞I will grant this favor as well⌟; that I will not overthrow the city of which you have spoken.
21 "Está bem", respondeu ele. "Também lhe atenderei esse pedido; não destruirei a cidade da qual você fala.
22 Escape there quickly, for I cannot do this thing until you get there.” Therefore, there name of the city was called Zoar.
22 Fuja depressa, porque nada poderei fazer enquanto você não chegar lá". Por isso a cidade foi chamada Zoar.
23 After the sun ⌞had risen⌟ upon the earth and Lot had entered Zoar,
23 Quando Ló chegou a Zoar, o sol já havia nascido sobre a terra.
24 Yahweh rained down from heaven upon Sodom and Gomorrah brimstone and fire from Yahweh.
24 Então o Senhor, o próprio Senhor, fez chover do céu fogo e enxofre sobre Sodoma e Gomorra.
25 And he overthrew those cities and the whole plain, and the inhabitants of the cities and the vegetation of the ground.
25 Assim ele destruiu aquelas cidades e toda a planície, com todos os habitantes das cidades e a vegetação.
26 But his wife looked ⌞back⌟, and she became a pillar of salt.
26 Mas a mulher de Ló olhou para trás e se transformou numa coluna de sal.
27 And Abraham arose early in the morning and went to the place where he had stood before Yahweh.
27 Na manhã seguinte, Abraão se levantou e voltou ao lugar onde tinha estado diante do Senhor.
28 And he looked down upon the surface of Sodom and Gomorrah, and upon the whole surface of the land, the plain. And he saw that, behold, the smoke of the land went up like the smoke of a smelting furnace.
28 E olhou para Sodoma e Gomorra, para toda a planície, e viu uma densa fumaça subindo da terra, como fumaça de uma fornalha.
29 So it was, when God destroyed the cities of the plain that God remembered Abraham and sent Lot out from the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot lived.
29 Quando Deus arrasou as cidades da planície, lembrou-se de Abraão e tirou Ló do meio da catástrofe que destruiu as cidades onde Ló vivia.
30 And Lot went out from Zoar and settled in the hill country with his two daughters, for he was afraid to stay in Zoar. So he lived in a cave, he and his two daughters.
30 Ló partiu de Zoar com suas duas filhas e passou a viver nas montanhas, porque tinha medo de permanecer em Zoar. Ele e suas duas filhas ficaram morando numa caverna.
31 And the firstborn daughter said to the younger one, “Our father is old, and there is no man in the land to come in to us according to the manner of all the land.
31 Um dia, a filha mais velha disse à mais jovem: "Nosso pai já está velho, e não há homens nas redondezas que nos possuam, segundo o costume de toda a terra.
32 Come, let us give our father wine to drink and let us lie with him that ⌞we may secure descendants through our father⌟.”
32 Vamos dar vinho a nosso pai e então nos deitaremos com ele para preservar a linhagem de nosso pai".
33 And they gave their father wine to drink that night, and the firstborn went and lay with her father, but he did not know when she lay down or when she got up.
33 Naquela noite deram vinho ao pai, e a filha mais velha entrou e se deitou com ele. E ele não percebeu quando ela se deitou nem quando se levantou.
34 And it happened that, the next day the firstborn said to the younger one, “Look, I laid with my father last night. Let us give him wine to drink also tonight, then go and lie with him that ⌞we may secure descendants through our father⌟.”
34 No dia seguinte a filha mais velha disse à mais nova: "Ontem à noite deitei-me com meu pai. Vamos dar-lhe vinho também esta noite, e você se deitará com ele, para que preservemos a linhagem de nosso pai".
35 And they gave their father wine to drink again that night, and the younger got up and lay with him, but he did not know when she lay down or when she got up.
35 Então, outra vez deram vinho ao pai naquela noite, e a mais nova foi e se deitou com ele. E ele não percebeu quando ela se deitou nem quando se levantou.
36 And the two daughters of Lot became pregnant by their father.
36 Assim, as duas filhas de Ló engravidaram do próprio pai.
37 The firstborn gave birth to a son, and she called his name Moab. He is the father of Moab until this day.
37 A mais velha teve um filho, e deu-lhe o nome de Moabe; este é o pai dos moabitas de hoje.
38 And the younger, she also gave birth to a son, and she called his name Ben-Ammi. He is the father of the ⌞Ammonites⌟ until this day.
38 A mais nova também teve um filho, e deu-lhe o nome de Ben-Ami; este é o pai dos amonitas de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.