Filipenses 3

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you is not troublesome to me, but is a safeguard for you.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the mutilation.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 For we are the circumcision, the ones who worship by the Spirit of God and boast in Christ Jesus and do not put confidence in the flesh,
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 although I could have confidence even in the flesh. If anyone else thinks to put confidence in the flesh, I can do so more:
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 ⌞circumcised on the eighth day⌟, from the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew born from Hebrews, according to the law a Pharisee,
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 according to zeal persecuting the church, according to the righteousness in the law being blameless.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 But whatever things were gain to me, these things I have considered loss because of Christ.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 ⌞More than that⌟, I even consider all things to be loss because of the surpassing greatness of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for the sake of whom I have suffered the loss of all things, and consider them dung, in order that I may gain Christ
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 and may be found in him, not having my righteousness which is from the law, but which is through faith in Christ, the righteousness from God on the basis of faith,
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 so that I may know him and the power of his resurrection and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 if somehow I may attain to the resurrection from the dead.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Not that I have already received this, or have already been made perfect, but I press on if indeed I may lay hold of that for which also I was laid hold of by Christ.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Brothers, I do not consider myself to have laid hold of it. But I do one thing, forgetting the things behind and straining toward the things ahead,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Therefore as many as are perfect, ⌞let us hold this opinion⌟, and if you think anything differently, God will reveal this also to you.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Only to what we have attained, to the same hold on.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Become fellow imitators of me, brothers, and observe those who walk in this way, just as you have us as an example.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 For many live, of whom I spoke about to you many times, but now speak about even weeping, as the enemies of the cross of Christ,
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 whose end is destruction, whose God is the stomach, and whose glory is in their shame, the ones who think on earthly things.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 For our commonwealth exists in heaven, from which also we eagerly await a savior, the Lord Jesus Christ,
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 who will transform our humble body to be conformed to his glorious body, in accordance with the power that enables him even to subject all things to himself.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.