Ezequiel 24
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, ⌞saying⌟,
1 No ano nove do nosso cativeiro , no dia dez do décimo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 “Son of man, write for yourself the name of the day, ⌞this very day⌟. The king of Babylon laid siege to Jerusalem on exactly this day!
2 — Homem mortal , escreva a data de hoje porque este é o dia em que o rei da Babilônia está começando o cerco de Jerusalém .
3 And ⌞deliver a proverb⌟ to ⌞the rebellious house⌟, and you must say to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Place the pot! Place it and also pour water into it.
3 Conte ao meu povo rebelde esta comparação que eu, o Senhor Deus, tenho para eles: “Ponha a panela no fogo e encha com água.
4 Gather its pieces to it, every good piece, thigh and shoulder, fill it with choice bones;
4 Coloque dentro os melhores pedaços de carne — a alcatra e o filé. Encha também a panela com os melhores pedaços de carne com osso.
5 take the choicest of the flock, and also pile the bones under it; ⌞boil it vigorously⌟; indeed, its bones boiled in the midst of it.” ’ ”
5 Pegue a carne do melhor carneiro e amontoe lenha debaixo da panela. Deixe a água ferver; ferva os ossos e a carne.”
6 Therefore thus says the Lord Yahweh: “Woe to the city of bloodguilt! A pot that has its rust in it; ⌞its rust did not go out from it⌟. Bring it out ⌞piece by piece⌟; ⌞one is as good as another⌟.
6 Agora, o que o Senhor Deus está dizendo é isto: — Ai da cidade dos assassinos! É como uma panela enferrujada, que nunca foi lavada. Tira-se de dentro dela a carne, pedaço por pedaço, e não sobra nada.
7 For her blood was in the midst of her; ⌞she put it on a bare rock⌟; she did not pour it on the ground to cover it with dust.
7 Havia crime de morte na cidade, mas o sangue não foi derramado no chão, onde o pó o poderia esconder . O sangue foi derramado sobre a rocha nua.
8 To stir up rage, to avenge myself through vengeance, I placed its blood on the barrenness of a rock, ⌞so that it may not be covered⌟.”
8 Deixei o sangue ali, onde não pode ser escondido, onde com ódio está pedindo vingança.
9 Therefore thus says the Lord Yahweh: “Woe to the city of bloodguilt! I, even I, will make the pile of wood great!
9 Por isso, o Senhor Deus está dizendo o seguinte: — Ai da cidade dos assassinos! Eu mesmo empilharei lenha para a fogueira.
10 Pile up the logs; kindle the fire; finish cooking the meat, and mix in the spices, and let the bones be burned.
10 Traga mais lenha! Acenda o fogo! Cozinhe a carne! Deixe o caldo ferver até secar! Que os ossos fiquem torrados!
11 And ⌞make it stand⌟ empty upon its burning coals so that it may become hot, and its copper may become molten and be melted in the midst of it, so that its uncleanness and its rust be consumed.
11 Agora, deixe a panela vazia em cima das brasas até que fique vermelha. Assim o fogo acabará com a ferrugem, e a panela deixará de ser impura .
12 Through effort she has caused weariness; ⌞its thick rust⌟ went not out of it. Its rust! Into the fire with its rust!
12 Trabalho perdido! Toda a ferrugem não vai desaparecer nas chamas.
13 In your uncleanness is obscene conduct, because I cleansed you, but you were not clean from your uncleanness; you will not be clean again until ⌞I fully vent my rage⌟ on you.
13 Jerusalém, os seus atos imorais mancharam você. Eu tentei purificá-la, mas você continuou impura. Você não será pura de novo até que sinta toda a força da minha ira .
14 I, Yahweh, I have spoken. It is coming, and I did it; I will not disregard, and I will not take pity, and I will not reconsider. According to your ways and according to your deeds they will judge you!” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
14 Sou eu, o Senhor , quem está falando. Chegou a minha hora de agir. Não esquecerei os seus pecados; não terei dó nem piedade. Você será castigada pelo que tem feito. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
15 O Senhor me disse o seguinte:
16 “Son of man, look! I am taking from you what is pleasing to your eyes with a plague, but you shall not mourn, and you shall not weep, and your tears shall not run down.
16 — Homem mortal , com um só golpe, vou levar aquela que você mais ama. Não reclame, não chore, não derrame lágrimas.
17 Sigh in silence for the dead; you shall not make a mourning ceremony. Bind your turban on you, and you must put your sandals on your feet. You must not cover your upper lip, and the bread of ⌞mourners⌟ you shall not eat.”
17 Não deixe que ninguém ouça os seus gemidos. Não ande sem chapéu ou descalço, como sinal de luto. Não cubra o rosto, nem coma a comida que oferecem nos sepultamentos.
18 And I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening, and I did in the morning ⌞just as⌟ I was commanded.
18 De manhã eu estava falando com o povo, e à noite a minha esposa faleceu. No dia seguinte, fiz como o Senhor havia mandado.
19 And the people said to me, “Will you not make known to us what these things that you are doing mean for us?”
19 Então o povo me perguntou: — Por que você está agindo assim?
20 And I said to them that the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
20 Aí eu disse: — O
21 “Say to the house of Israel, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Look! I will be profaning my sanctuary, the pride of your strength and the delight of your eyes and the object of your own affection; and your sons and your daughters whom you left behind will fall by the sword,
21 para dar a vocês, israelitas, esta mensagem: Vocês estão orgulhosos porque o Templo é tão firme. Vocês gostam de olhar para ele e de visitá-lo, porém o Senhor Deus o tornará impuro. Os seus filhos e filhas que ficaram em Jerusalém serão mortos na guerra.
22 and you shall do ⌞just as⌟ I did: You shall not cover your upper lip, and you shall not eat the bread of ⌞mourners⌟.
22 Aí vocês vão fazer como eu fiz. Vocês não cobrirão o rosto, nem comerão a comida que oferecem nos sepultamentos.
23 And your turban must be on your heads, and your sandals must be on your feet. You shall not mourn, and you shall not weep, but you shall waste away because of your iniquities, and you shall groan ⌞to one another⌟.
23 Vocês não andarão sem chapéu nem descalços; não vão pôr luto, nem vão chorar. Por causa dos seus pecados, vocês se acabarão e ficarão gemendo juntos.
24 And Ezekiel will be to you as a sign; ⌞everything that he did⌟ you shall do; and when it comes you will know that I am the Lord Yahweh.
24 Assim eu, Ezequiel, serei um sinal para vocês. Vocês farão tudo o que eu fiz. O Senhor diz que, quando isso acontecer, vocês ficarão sabendo que ele é o Senhor Deus.
25 “And you, son of man, will it not be that on the day ⌞when I take from them⌟ their stronghold, the joy of their glory, the delight of their eyes, and the longing of their inner self, their sons and daughters—
25 O Senhor disse: — Agora, homem mortal, vou tirar deles o Templo, que é firme, que era o orgulho e a alegria deles, e que gostavam tanto de admirar e de visitar. E também vou tirar os seus filhos e as suas filhas.
26 on that day a survivor will come to you ⌞with the news⌟.
26 No dia em que eu fizer isso, alguém que escapar da destruição virá para contar o que aconteceu.
27 On that day your mouth shall be opened ⌞at the arrival of the fugitive⌟, and you shall speak, and you shall not be silent any longer, and you shall be to them as a sign, and they will know that I am Yahweh.”
27 Nesse dia, você poderá falar outra vez e conversar com aquele que escapou. Nesse dia, você será um sinal para os israelitas, e eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.