Êxodo 5

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 And afterward, Moses and Aaron went, and they said to Pharaoh, “Thus says Yahweh the God of Israel, ‘Release my people so that they may hold a festival for me in the desert.’ ”
1 E depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Deixa meu povo ir, para que me celebre uma festa no deserto.
2 And Pharaoh said, “Who is Yahweh that I should listen to his voice to release Israel? I do not know Yahweh, and also I will not release Israel.”
2 E disse Faraó: Quem é o SENHOR, para que eu obedeça à sua voz para deixar Israel ir? Não conheço o SENHOR, tampouco deixarei Israel ir.
3 And they said, “The God of the Hebrews has met with us. Please let us go on a three-day journey into the desert, and let us sacrifice to Yahweh our God, lest he strike us with plague or with sword.”
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou. Deixa-nos ir, rogamos-te, três dias de jornada para o deserto; e oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com peste, ou com a espada.
4 And the king of Egypt said, “Why, Moses and Aaron, do you take the people from their work? Go to your ⌞forced labor⌟!”
4 E o rei do Egito lhes disse: Por que vós, Moisés e Arão, impedis o povo de trabalhar? Ide às vossas cargas.
5 And Pharaoh said, “Look, the people of the land are now many, and you want to stop them from their ⌞forced labor⌟.”
5 E Faraó disse: Eis que o povo da terra agora é muito, e vós os fazeis descansar de suas cargas.
6 And on that day Pharaoh commanded the slave drivers over the people and his foremen, saying,
6 E no mesmo dia Faraó ordenou aos capatazes do povo, e aos seus oficiais, dizendo:
7 “You must no longer give straw to the people to make the bricks like ⌞before⌟. Let them go and gather straw for themselves.
7 Já não dareis ao povo a palha para fazer tijolos, como até agora. Que eles mesmos vão e ajuntem palha para si.
8 But the quota of the bricks that they were making ⌞before⌟ ⌞you must require of them⌟. You must not reduce from it, because they are lazy. Therefore they are crying out, saying, ‘Let us go and sacrifice to our God.’
8 E a conta dos tijolos que faziam até agora, esta poreis sobre eles. Não diminuireis coisa alguma. Pois eles estão ociosos, por isso clamam, dizendo: Deixa-nos ir e sacrificar ao nosso Deus.
9 Let the work be heavier on the men so that they will do it and not pay attention to words of deception.”
9 Que mais trabalho seja colocado sobre os homens, para que nele se ocupem, e não considerem palavras vãs.
10 And the slave drivers of the people and their foremen went out, and they spoke to the people, saying, “Thus says Pharaoh, ‘I am not giving you straw.
10 E saíram os capatazes do povo, e os seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 You go, get straw for yourselves from whatever you find because not a thing is being reduced from your work.’ ”
11 Ide vós mesmos, ajuntai a palha onde a achardes; mas nada de vosso trabalho será diminuído.
12 And the people spread out in all the land of Egypt to gather stubble for the straw.
12 Assim o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em vez de palha.
13 And the slave drivers were insisting, saying, “Finish your work ⌞for each day⌟ on its day, as ⌞when there was straw⌟.”
13 E os capatazes os apressavam, dizendo: Cumpri vossos trabalhos, vossas tarefas diárias, como quando havia palha.
14 And the foremen of the ⌞Israelites⌟, whom Pharaoh’s slave drivers had appointed over them, were beaten by men who were saying, “Why have you not completed your portion of brickmaking ⌞as before, both yesterday and today⌟?”
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os capatazes de Faraó haviam posto sobre eles, e reclamavam: Por que não cumpristes vossa tarefa de fazer tijolos ontem e hoje, como até agora?
15 And the foremen of the ⌞Israelites⌟ came and cried out to Pharaoh, saying, “Why do you treat your servants like this?
15 Então os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim os teus servos?
16 Straw is not being given to your servants, but they are saying to us, ‘Make bricks!’ and, look, your servants are being beaten, but it is the fault of your people.”
16 Não se dá palha a teus servos, e eles nos dizem: Fazei tijolos. E eis que os teus servos são açoitados; mas a culpa está em teu próprio povo.
17 And he said, “You are lazy, lazy! Therefore you are saying, ‘Let us go; let us sacrifice to Yahweh.’
17 Mas ele disse: Vós estais ociosos; vós estais ociosos, por isso dizeis: Deixa-nos ir e fazer sacrifício para o SENHOR.
18 And now go, work, but straw will not be given to you, and you must give the full quota of bricks.”
18 Portanto, agora ide e trabalhai, porque não se vos dará palha, porém cumprireis a conta dos tijolos.
19 And the foremen of the ⌞Israelites⌟ saw they were in trouble ⌞with the saying⌟, “You will not reduce from your bricks ⌞for each day⌟ on its day.”
19 E os oficiais dos filhos de Israel notaram que eles estavam em uma má situação, depois que foi dito: Não diminuireis coisa alguma dos tijolos da vossa tarefa diária.
20 And they met Moses and Aaron, who were waiting to meet them when they were going out from Pharaoh.
20 E encontraram Moisés e Arão que estavam no caminho, quando vinham de Faraó,
21 And they said to them, “May Yahweh look upon you and judge because you have caused our fragrance to stink in the eyes of Pharaoh and in the eyes of his servants so as to put a sword into their hand to kill us.”
21 e disseram a eles: O SENHOR olhe para vós e julgue, porquanto fizestes que o nosso cheiro fosse abominado aos olhos de Faraó, e aos olhos dos seus servos, colocando-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 And Moses returned to Yahweh and said, “Lord, why have you brought trouble to this people? Why ever did you send me?
22 E Moisés voltou ao SENHOR, e disse: Senhor, por que trataste tão mal a este povo? Por que é que me enviaste?
23 And from the time I came to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble to this people, and you have certainly not delivered your people.”
23 Porque desde que fui a Faraó para falar em teu nome, ele fez mal a este povo. E tu também não livraste teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.