Êxodo 34

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Yahweh said to Moses, “Cut for yourself two stone tablets like the first ones, and I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke.
1 Disse o Senhor a Moisés: "Talhe duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras, e nelas escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas que você quebrou.
2 And be ready for the morning, and go up in the morning to Mount Sinai and present yourself to me there on the top of the mountain.
2 Esteja pronto pela manhã para subir ao monte Sinai. E lá mesmo, no alto do monte, apresente-se a mim.
3 And no one will go up with you, and neither let anyone be seen on all the mountain, nor let the sheep and goats and the cattle graze ⌞opposite⌟ that mountain.”
3 Ninguém poderá ir com você nem ficar em lugar algum do monte; nem mesmo ovelhas e bois deverão pastar diante do monte".
4 And Moses cut two stone tablets like the first ones, and he started early in the morning, and he went up to Mount Sinai, as Yahweh had commanded him, and he took in his hand the two stone tablets.
4 Assim Moisés lavrou duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras e subiu ao monte Sinai, logo de manhã, como o Senhor lhe havia ordenado, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 And Yahweh descended in the cloud, and he stood with him there, and he proclaimed the name of Yahweh.
5 Então o Senhor desceu na nuvem, permaneceu ali com ele e proclamou o seu nome: o Senhor.
6 And Yahweh passed over before him, and he proclaimed, “Yahweh, Yahweh, God, who is compassionate and gracious, ⌞slow to anger⌟, and abounding with loyal love and faithfulness,
6 E passou diante de Moisés, proclamando: "Senhor, Senhor, Deus compassivo e misericordioso, paciente, cheio de amor e de fidelidade,
7 keeping loyal love to the thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and he does not leave utterly unpunished, punishing the guilt of fathers on sons and on sons of sons on third and fourth generations.”
7 que mantém o seu amor a milhares e perdoa a maldade, a rebelião e o pecado. Contudo, não deixa de punir o culpado; castiga os filhos e os netos pelo pecado de seus pais, até a terceira e a quarta gerações".
8 And Moses hurried and knelt down to the earth and worshiped.
8 Imediatamente Moisés prostrou-se, rosto em terra, e o adorou, dizendo:
9 And he said, “Please, if I have found favor in your eyes, Lord, let my Lord, please, go among us—indeed it is a stiff-necked people—and forgive our iniquity and our sin and ⌞take us as your possession⌟.”
9 "Senhor, se de fato me aceitas com agrado, acompanha-nos o Senhor. Mesmo sendo esse um povo obstinado, perdoa a nossa maldade e o nosso pecado e faze de nós a tua herança".
10 And he said, “Look, I am about to make a covenant. In front of all your people I will do wonders that have not been created on all the earth and among all the nations, and all the people among whom you are will see Yahweh’s work, because what I am about to do with you will be awesome.
10 "Faço com vocês uma aliança", disse o Senhor. "Diante de todo o seu povo farei maravilhas jamais realizadas na presença de nenhum outro povo do mundo. O povo no meio do qual você habita verá a obra maravilhosa que eu, o Senhor, farei.
11 “Keep for yourself what I myself have commanded you today. Look, I am about to drive from before you the Amorites and the Canaanites and the Hittites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites.
11 Obedeça às ordens que hoje lhe dou. Expulsarei de diante de você os amorreus, os cananeus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Be careful for yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land to which you are going, lest it be a snare among you.
12 Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que vivem na terra para a qual você está indo, pois eles se tornariam uma armadilha.
13 Rather, you will tear down their altars, and you will break their stone pillars, and you will cut off their Asherah poles.
13 Pelo contrário, derrube os altares deles, quebre as suas colunas sagradas e corte os seus postes sagrados.
14 For you will not bow in worship to another god, for ‘Yahweh Is Jealous’ is his name, he is a jealous God,
14 Nunca adore nenhum outro deus, porque o Senhor, cujo nome é Zeloso, é de fato Deus zeloso.
15 lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and they prostitute themselves after their gods, and they sacrifice to their gods, and they invite you, and you eat their sacrifice,
15 "Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que já vivem na terra; pois quando eles se prostituírem, seguindo aos seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, convidarão você e poderão levá-lo a comer dos seus sacrifícios
16 and you take from their daughters for your sons, and their daughters prostitute themselves after their gods, and they cause your sons to prostitute themselves after their gods.
16 e escolher para os seus filhos mulheres dentre as filhas deles. Quando elas se prostituírem, seguindo aos seus deuses, poderão levar os seus filhos a se prostituírem também.
17 You will not make gods of cast metal for yourself.
17 "Não faça ídolos de metal para você.
18 “You will keep the Feast of Unleavened Bread. Seven days you will eat unleavened bread, which I commanded you, at the appointed time of the month of Abib, for in the month of Abib you came out from Egypt.
18 "Celebre a festa dos pães sem fermento. Durante sete dias coma pão sem fermento, como lhe ordenei. Faça isso no tempo certo, no mês de abibe, porquanto naquele mês você saiu do Egito.
19 Every first offspring of a womb is for me—all of your male livestock, the first offspring of cattle and small livestock.
19 "O primeiro a nascer de cada ventre me pertence, todos os machos dentre as primeiras crias dos seus rebanhos: bezerros, cordeiros e cabritos.
20 But the first offspring of a donkey you will redeem with small livestock, and if you will not redeem it, you will break its neck. Every firstborn of your sons you will redeem, and you will not appear before me empty-handed.
20 Resgate com um cordeiro cada primeiro jumentinho que nascer; mas se não o resgatar, quebre-lhe o pescoço. Resgate todos os seus primogênitos. "Ninguém compareça perante mim de mãos vazias.
21 Six days you will work, and on the seventh day you will rest; in the time of plowing and in the time of harvest you will rest.
21 "Trabalhe seis dias, mas descanse no sétimo; tanto na época de arar como na da colheita.
22 And ⌞you yourself⌟ will observe the Feast of Weeks—the firstfruits of the wheat harvest—and the Feast of Harvest Gathering at the turn of the year.
22 "Celebre a festa das semanas, na ocasião dos primeiros frutos da colheita do trigo, e a festa do encerramento da colheita, no fim do ano.
23 Three times in the year all your males will appear before the Lord, Yahweh, the God of Israel,
23 Três vezes por ano todos os homens do seu povo comparecerão diante do Soberano Senhor, o Deus de Israel.
24 because I will evict nations before you, and I will enlarge your territory, and no one will covet your land when you go up to appear before Yahweh your God three times in the year.
24 Expulsarei nações de diante de você e ampliarei o seu território. Quando você subir três vezes por ano para apresentar-se ao Senhor, o seu Deus, ninguém cobiçará a sua terra.
25 “You will not slaughter the blood of my sacrifice on food with yeast, and the sacrifice of the Feast of the Passover will not stay overnight to the morning.
25 "Não me ofereça o sangue de nenhum sacrifício misturado com algo fermentado, e não deixe sobra alguma do sacrifício da festa da Páscoa até a manhã seguinte.
26 The beginning of the firstfruits of your land you will bring to the house of Yahweh your God. You will not boil a young goat in its mother’s milk.”
26 "Traga o melhor dos primeiros frutos da terra ao santuário do Senhor, o seu Deus. "Não cozinhe o cabrito no leite da própria mãe. "
27 And Yahweh said to Moses, “Write for yourself these words, because ⌞according to⌟ these words I have made a covenant with you and with Israel.”
27 Disse o Senhor a Moisés: "Escreva essas palavras; porque é de acordo com elas que faço aliança com você e com Israel".
28 And he was there with Yahweh forty days and forty nights. He ate no food and drank no water. And he wrote on the tablets the words of the covenant, the ten words.
28 Moisés ficou ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão e sem beber água. E escreveu nas tábuas as palavras da aliança: os Dez Mandamentos.
29 ⌞And⌟ when Moses came down from Mount Sinai, the two tablets of the testimony were in the hand of Moses at his coming down from the mountain; and Moses did not know that the skin of his face shone because of his speaking with him.
29 Ao descer do monte Sinai com as duas tábuas da aliança nas mãos, Moisés não sabia que o seu rosto resplandecia por ter conversado com o Senhor.
30 And Aaron and all the ⌞Israelites⌟ saw Moses, and, ⌞to their amazement⌟, the skin of his face shone, and they were afraid of coming near to him.
30 Quando Arão e todos os israelitas viram Moisés, com o rosto resplandecente, tiveram medo de aproximar-se dele.
31 And Moses called to them, and Aaron and all the leaders of the community returned to him, and Moses spoke to them.
31 Ele, porém, os chamou; Arão e os líderes da comunidade atenderam, e Moisés falou com eles.
32 And afterward all the ⌞Israelites⌟ came near, and he commanded them all that Yahweh had spoken with him on Mount Sinai.
32 Depois, todos os israelitas se aproximaram, e ele lhes transmitiu todos os mandamentos que o Senhor lhe tinha dado no monte Sinai.
33 And Moses finished speaking with them, and he put a veil on his face.
33 Quando acabou de falar com eles, cobriu o rosto com um véu.
34 And when Moses came before Yahweh to speak with him, he would remove the veil until he went out, and he would go out and would speak to the ⌞Israelites⌟ what he had been commanded.
34 Mas toda vez que entrava para estar na presença do Senhor e falar com ele, tirava o véu até sair. Sempre que saía e contava aos israelitas tudo o que lhe havia sido ordenado,
35 And the ⌞Israelites⌟ would see the face of Moses, that the skin of the face of Moses shone, and Moses would put back the veil on his face until his coming to speak with him.
35 eles viam que o seu rosto resplandecia. Então, de novo Moisés cobria o rosto com o véu até entrar de novo para falar com o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.