Êxodo 19
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ
1 In the third month after the ⌞Israelites⌟ went out from the land of Egypt, on this day they came to the Sinai desert.
1 No terceiro mês, quando os filhos de Israel haviam saído da terra do Egito, no mesmo dia entraram no deserto do Sinai.
2 They set out from Rephidim, and they came to the desert of Sinai, and they camped in the desert, and Israel camped there in front of the mountain.
2 Porque haviam partido de Refidim, e chegaram ao deserto do Sinai, e tinham acampado no deserto; e ali Israel acampou diante do monte.
3 And Moses went up to God, and Yahweh called to him from the mountain, saying, “Thus you will say to the house of Jacob and you will tell the ⌞Israelites⌟,
3 E Moisés subiu a Deus, e o SENHOR o chamou do monte, dizendo: Assim dirás à casa de Jacó, e falarás aos filhos de Israel:
4 ‘You yourselves have seen what I did to Egypt and how I bore you on eagles’ wings and I brought you to me.
4 Vistes o que fiz aos egípcios, e como vos carreguei sobre asas de águia, e vos trouxe a mim.
5 And now if you will carefully listen to my voice and keep my covenant, you will be a treasured possession for me out of all the peoples, ⌞for all the earth is mine⌟,
5 Agora, portanto, se vós obedeceis a minha voz, e guardais o meu pacto, então sereis o meu tesouro peculiar acima de todos os povos, pois toda a terra é minha.
6 but you, you will belong to me as a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you will speak to the ⌞Israelites⌟.”
6 E sereis para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 And Moses came and called the elders of the people, and he placed before them all these words that Yahweh had commanded him.
7 E Moisés veio, e chamou os anciãos do povo, e colocou diante de suas faces todas essas palavras que o SENHOR lhe ordenara.
8 And all the people together answered and said, “All that Yahweh has spoken we will do.” And Moses brought back the words of the people to Yahweh.
8 E todo o povo respondeu unido, e disse: Tudo que o SENHOR falou faremos. E Moisés retornou ao SENHOR com as palavras do povo.
9 And Yahweh said to Moses, “Look, I am going to come to you in ⌞a thick cloud⌟ in order that the people will hear when I speak with you and will also trust in you forever.” And Moses told the words of the people to Yahweh.
9 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que eu virei a ti em uma densa nuvem, para que o povo ouça quando eu falar contigo e creia em ti para sempre. E Moisés disse as palavras do povo ao SENHOR.
10 And Yahweh said to Moses, “Go to the people and consecrate them today and tomorrow. They must wash their clothes,
10 E o SENHOR disse a Moisés: Vai ao povo e santifica-os hoje e amanhã, e faze com que lavem suas vestes,
11 and they must be prepared for the third day, because on the third day, Yahweh will go down on Mount Sinai before the eyes of all the people.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porque no terceiro dia o SENHOR descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 And you must set limits for the people all around, saying, ‘Guard yourselves ⌞against⌟ going up to the mountain and touching its edge. Anyone touching the mountain will certainly be put to death.
12 E tu estabelecerás limites ao povo em redor, dizendo: Fiquem atentos para que não subais ao monte ou toqueis os seus limites; todo aquele que tocar no monte certamente morrerá.
13 Not a hand will touch it, because he will certainly be stoned or certainly be shot; whether an animal or a man, he will not live.’ At the blowing of the ram’s horn they may go up to the mountain.”
13 Nem mesmo mão alguma o tocará, porque certamente será apedrejado ou asseteado; seja animal ou homem, não viverá. Quando a trombeta soar o toque longo, subirão ao monte.
14 And Moses went down from the mountain to the people, and he consecrated the people, and they washed their clothes.
14 E Moisés desceu do monte ao povo e santificou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 And he said to the people, “Be ready ⌞for the third day⌟. Do not go near to a woman.”
15 E ele disse ao povo: Estai prontos no terceiro dia, e não chegueis a suas esposas.
16 ⌞And⌟ on the third day, when it was morning, there was thunder and lightning, and a heavy cloud over the mountain and a very loud ram’s horn sound, and all the people who were in the camp trembled.
16 E aconteceu que, no terceiro dia de manhã, houve trovões e relâmpagos, e uma densa nuvem sobre o monte, e a voz da trombeta soou o toque longo, assim tremeu todo o povo que estava no acampamento.
17 And Moses brought the people out from the camp to meet God, and they took their stand at the foot of the mountain.
17 E Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus; e ficaram ao pé do monte.
18 And Mount Sinai was all wrapped in smoke because Yahweh went down on it in the fire, and its smoke went up like the smoke of a smelting furnace, and the whole mountain trembled greatly.
18 E o monte Sinai estava todo ele envolto em fumaça, porque o SENHOR desceu sobre ele em fogo. E a fumaça dele subia como a fumaça de um forno, e todo o monte tremia grandemente.
19 And the sound of the ram’s horn became ⌞louder and louder⌟, and Moses would speak, and God would answer him with a voice.
19 E quando a voz da trombeta soou o toque longo, e se tornou cada vez mais alto, Moisés falou, e Deus lhe respondeu por uma voz.
20 And Yahweh went down on Mount Sinai, to the top of the mountain, and Yahweh called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
20 E o SENHOR desceu sobre o monte Sinai, no cume do monte. E o SENHOR chamou Moisés para o cume do monte; e Moisés subiu.
21 And Yahweh said to Moses, “Go down, warn the people, lest they break through to Yahweh to see and many from them fall.
21 E disse o SENHOR a Moisés: Desce, adverte o povo, para que não ultrapasse para ver o SENHOR e muitos deles morram.
22 And even the priests who come near Yahweh must consecrate themselves, lest Yahweh break out against them.”
22 E que também os sacerdotes, que se chegam ao SENHOR, se santifiquem, para que o SENHOR não se lance sobre eles.
23 And Moses said to Yahweh, “The people are not able to go up to Mount Sinai, because you yourself warned us, saying, ‘Set limits around the mountain and consecrate it.’ ”
23 E disse Moisés ao SENHOR: O povo não pode subir ao monte Sinai, pois nos ordenaste, dizendo: Estabelece limites ao redor do monte, e santifica-o.
24 And Yahweh said to him, “Go, go down, and come up, you and Aaron with you and the priests, but the people must not break through to go up to Yahweh, lest he break out against them.”
24 E o SENHOR lhe disse: Vai, desce, e subirás, tu e Arão contigo; mas não deixai os sacerdotes e o povo ultrapassar para subir ao SENHOR, para que ele não se lance sobre eles.
25 And Moses went down to the people, and he told them.
25 Assim Moisés desceu ao povo e falou a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.