Êxodo 14

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Yahweh spoke to Moses, saying,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Speak to the ⌞Israelites⌟ so that they turn and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol ⌞and the sea⌟; before Baal Zephon, which is opposite it, you will camp by the sea.
2 Dize aos filhos de Israel, para que voltem e acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; diante dele acampareis junto ao mar.
3 And Pharaoh will say of the ⌞Israelites⌟, ‘They are wandering around in the land. The desert has closed in on them.’
3 Porque Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão encurralados na terra, o deserto os encerrou.
4 And I will harden the heart of Pharaoh, and he will chase after them, and I will be glorified through Pharaoh and through all his army, and the Egyptians will know that I am Yahweh.” And they did so.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que ele os persiga. E eu serei honrado sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, para que os egípcios saibam que eu sou o SENHOR. E assim eles fizeram.
5 And it was told to the king of Egypt that the people fled, and the heart of Pharaoh was changed and that of his servants toward the people, and they said, “What is this we have done, that we have released Israel from serving us!”
5 E se contou ao rei do Egito que o povo havia fugido. E o coração de Faraó e de seus servos virou-se contra o povo, e eles disseram: Por que fizemos isto, deixando que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 And he harnessed his chariot and took with him his people.
6 E aprontou a sua carruagem, e tomou o seu povo consigo,
7 And he took six hundred select chariots and all the chariots of Egypt and officers over all of them.
7 e tomou seiscentas carruagens escolhidas, e todas as carruagens do Egito, e os capitães sobre todos eles.
8 And Yahweh hardened the heart of Pharaoh the king of Egypt, and he chased after the ⌞Israelites⌟. (Now the ⌞Israelites⌟ were going out ⌞boldly⌟.)
8 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e ele perseguiu os filhos de Israel; e os filhos de Israel saíram com braço erguido.
9 And the Egyptians chased after them, and they overtook them encamped at the sea—all the horses of the chariots of Pharaoh and his charioteers and his army—at Pi-hahiroth before Baal Zephon.
9 Mas os egípcios os perseguiram com todos os cavalos e carruagens de Faraó, e seus cavaleiros, e seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 And Pharaoh approached, and the ⌞Israelites⌟ lifted their eyes, and there were the Egyptians traveling after them! And they were very afraid, and the ⌞Israelites⌟ cried out to Yahweh.
10 E quando Faraó se aproximou, os filhos de Israel levantaram os seus olhos e eis que os egípcios estavam marchando atrás deles; e eles ficaram com medo, e os filhos de Israel clamaram ao SENHOR.
11 And they said to Moses, “Because there are no graves in Egypt? Is that why you have taken us to die in the desert? What is this you have done to us by bringing us out from Egypt!
11 E disseram a Moisés: Porque não havia sepulcros no Egito nos levaste embora para morrermos no deserto? Por que agiste assim conosco para nos tirar do Egito?
12 Isn’t this the word we spoke to you in Egypt, saying, ‘Leave us alone so that we can serve Egypt!’ because serving Egypt is better for us than our dying in the desert.”
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos sozinhos, para que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos seria servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 And Moses said to the people, “You must not be afraid. Stand still and see the salvation of Yahweh, which he will accomplish for you today, because the Egyptians whom you see today you will see never again.
13 E Moisés disse ao povo: Não temais, aquietai-vos e vede a salvação do SENHOR, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver.
14 Yahweh will fight for you, and you must be quiet.”
14 O SENHOR lutará por vós, e tereis vossa paz.
15 And Yahweh said to Moses, “Why do you cry out to me? Speak to the ⌞Israelites⌟ so that they set out.
15 E o SENHOR disse a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que avancem.
16 And you, lift up your staff and stretch out your hand over the sea and divide it so that the ⌞Israelites⌟ can go in the middle of the sea on the dry land.
16 Mas tu, levanta o teu cajado, e estende a tua mão sobre o mar, e divide-o, e os filhos de Israel irão por solo seco pelo meio do mar.
17 And as for me, look, I am about to harden the heart of the Egyptians so that they come after them, and I will display my glory through Pharaoh and through all of his army, through his chariots and through his charioteers.
17 E eis que, eu endurecerei o coração dos egípcios, e eles os seguirão, e eu obterei honra sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, sobre suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
18 And the Egyptians will know that I am Yahweh when I display my glory through Pharaoh, through his chariots, and through his charioteers.”
18 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver obtido honra sobre Faraó, sobre as suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
19 And the angel of God who was going before the camp of Israel set out and went behind them. And the column of cloud set out ahead of them, and it stood still behind them,
19 E o anjo de Deus, que ia adiante do acampamento de Israel, retirou-se e foi atrás deles, e a coluna foi de diante da face deles, e se colocou atrás deles,
20 so that it came between the camp of Egypt and the camp of Israel. And ⌞it was a dark cloud⌟, but it gave light to the night, so that ⌞neither approached the other⌟ all night.
20 e se colocou entre o acampamento dos egípcios e o acampamento de Israel, e havia uma nuvem e escuridão para eles, mas clareava a noite para estes; de maneira que não se aproximou um do outro durante toda a noite.
21 And Moses stretched out his hand over the sea, and Yahweh moved the sea with a strong east wind all night, and he made the sea become dry ground, and the waters were divided.
21 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o SENHOR fez o mar voltar por meio de um forte vento oriental durante toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 And the ⌞Israelites⌟ entered the middle of the sea on the dry land. The waters were a wall for them on their right and on their left.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar sobre a terra seca, e as águas eram para eles como um muro à sua direita, e à sua esquerda.
23 And the Egyptians gave chase and entered after them—all the horses of Pharaoh, his chariots, and his charioteers—into the middle of the sea.
23 E os egípcios seguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, as suas carruagens e os seus cavaleiros.
24 And during the morning watch, Yahweh looked down to the Egyptian camp from in the column of fire and cloud, and he threw the Egyptian camp into a panic.
24 E aconteceu que, na vigília da manhã, o SENHOR olhou para o exército dos egípcios por entre a coluna de fogo e de nuvem, e incomodou o exército dos egípcios,
25 And he removed the wheels of their chariots so that they drove them with difficulty, and the Egyptians said, “We must flee away from Israel because Yahweh is fighting for them against Egypt.”
25 e torceu os eixos das rodas de suas carruagens, para que eles andassem pesadamente. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o SENHOR luta por eles contra os egípcios.
26 And Yahweh said to Moses, “Stretch out your hand over the sea, and let the waters return over the Egyptians, over their chariots, and over their charioteers.”
26 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas venham novamente sobre os egípcios, sobre as suas carruagens e sobre os seus cavaleiros.
27 And Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned ⌞at daybreak⌟ to its normal level, and the Egyptians were fleeing ⌞because of it⌟, and Yahweh swept the Egyptians into the middle of the sea.
27 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar voltou à sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram contra ele. E o SENHOR derrubou os egípcios no meio do mar.
28 And the waters returned and covered the chariots and the charioteers—all the army of Pharaoh coming after them into the sea. Not ⌞even⌟ one survived among them.
28 E as águas retornaram e cobriram as carruagens, e os cavaleiros, e todo o exército de Faraó que entrou no mar depois deles; não restou nenhum deles.
29 But the ⌞Israelites⌟ walked on the dry land in the middle of the sea. The waters were a wall for them on their right and on their left.
29 Mas os filhos de Israel caminharam sobre terra seca no meio do mar; e as águas eram para eles como um muro à sua direita e à sua esquerda.
30 And Yahweh saved Israel on that day from the hand of Egypt, and Israel saw the Egyptians dead on the shore of the sea.
30 Assim, naquele dia, o SENHOR salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 And Israel saw the great hand that Yahweh displayed against Egypt, and the people feared Yahweh, and they believed in Yahweh and in Moses his servant.
31 E Israel viu a grande obra que o SENHOR fez sobre os egípcios, e o povo temeu ao SENHOR e creu no SENHOR, e no seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.