Êxodo 13
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 And Yahweh spoke to Moses, saying,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Consecrate to me every firstborn, the first offspring of every womb among the ⌞Israelites⌟, among humans and among domestic animals; ⌞it belongs to me⌟.”
2 — Separe para mim todo primeiro filho. Todo primeiro filho homem dos israelitas e todo primeiro filhote macho dos animais domésticos são meus.
3 And Moses said to the people, “Remember this day when you went out from Egypt, from a house of slaves, because with strength of hand Yahweh brought you out from here, and food with yeast will not be eaten.
3 Moisés disse ao povo: — Lembrem deste dia, o dia em que vocês saíram do Egito, onde eram escravos. Este é o dia em que o
4 Today you are going out in the month of Abib.
4 Vocês estão saindo do Egito neste dia, no primeiro mês, o mês de abibe .
5 And when Yahweh brings you to the land of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Hivites and the Jebusites—which he swore to your ancestors to give to you, a land flowing with milk and honey—you will perform this service in this month.
5 O Senhor jurou aos seus antepassados que daria a vocês a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus. É uma terra boa e rica. Quando ele os levar para aquela terra, vocês deverão comemorar essa festa religiosa no primeiro mês de cada ano.
6 Seven days you will eat unleavened bread, and on the seventh day will be a feast for Yahweh.
6 Durante sete dias vocês comerão pão sem fermento ; e no sétimo dia haverá uma festa religiosa em honra do Senhor .
7 Unleavened bread will be eaten the seven days; food with yeast will not be seen for you; and yeast will not be seen for you in all your territory.
7 Nesses sete dias vocês comerão pão sem fermento. Em toda a sua terra não deverá haver fermento, nem pão feito com fermento.
8 And you shall tell your son on that day, saying, ‘This is because of what Yahweh did for me when I came out from Egypt.’
8 Nesse dia vocês contarão aos seus filhos que estão fazendo isso por causa daquilo que o Senhor fez por vocês quando saíram do Egito.
9 And it will be as a sign on your hand and as a memorial between your eyes so that the law of Yahweh will be in your mouth, that with a strong hand Yahweh brought you out from Egypt.
9 Essa festa será como um sinal para vocês, como se fosse uma coisa amarrada na mão ou na testa, e os ajudará a lembrarem de recitar e de estudar a lei de Deus, o Senhor ; pois com grande poder ele os tirou do Egito.
10 And you will keep this statute at its appointed time ⌞from year to year⌟.
10 Portanto, comemorem essa festa religiosa no dia certo, todos os anos.
11 “And when Yahweh brings you to the land of the Canaanite, as he swore to you and to your ancestors, and he gives it to you,
11 — O Senhor Deus fará com que vocês entrem na terra dos cananeus, conforme ele jurou a vocês e aos seus antepassados. Quando ele lhes der essa terra,
12 you will hand over every first offspring of a womb to Yahweh, and every first offspring dropped by a domestic animal that will belong to you, the males will be for Yahweh.
12 vocês darão ao Senhor todo primeiro filho homem. Todo primeiro filhote macho também pertencerá a ele.
13 And every first offspring of a donkey you will redeem with small livestock, and if you will not redeem it, then you will break its neck, and every firstborn human among your sons you will redeem.
13 Mas, se quiserem ficar com o primeiro filhote macho de uma jumenta, ofereçam a Deus um carneiro; se não quiserem, quebrem o pescoço do jumentinho. Fiquem com todo primeiro filho homem de vocês, pagando por ele o preço determinado .
14 And when your son asks you ⌞in the future⌟, saying, ‘What is this?’ you will say to him, ‘With strength of hand Yahweh brought us out from Egypt, from a house of slaves.
14 No futuro, quando os seus filhos perguntarem o que isso quer dizer, vocês responderão: “Com grande poder o Senhor nos tirou do Egito, onde éramos escravos.
15 And when Pharaoh was stubborn to release us, Yahweh killed every firstborn in the land of Egypt, from firstborn human to firstborn domestic animal. Therefore I am sacrificing to Yahweh every first offspring of a womb, the males, and every firstborn of my sons I redeem.’
15 Quando o rei do Egito teimou em não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primeiros filhos no Egito, tanto das pessoas como dos animais. É por isso que oferecemos ao Senhor em sacrifício todo primeiro filhote macho. Mas pagamos o preço determinado para ficar com os nossos primeiros filhos.
16 And it will be as a sign on your hand and as symbolic ornaments between your eyes that with strength of hand Yahweh brought us out from Egypt.”
16 Isso será como uma lembrança, como alguma coisa amarrada nas mãos ou na testa. E nos fará lembrar que com o seu grande poder o Senhor nos tirou do Egito.”
17 And when Pharaoh released the people, God did not lead them the way of the land of the Philistines, though it was nearer, because God said, “Lest the people change their mind when they see war and return to Egypt.”
17 Quando o rei deixou que o povo israelita saísse do Egito, Deus não os levou pelo caminho que vai pelo país dos filisteus, embora fosse o mais curto. Deus pensou assim: “Não quero que os israelitas mudem de ideia e voltem para o Egito, quando virem que terão de guerrear.”
18 So God led the people around by the way of the desert to the ⌞Red Sea⌟, and the ⌞Israelites⌟ went up in battle array from the land of Egypt.
18 Por isso Deus fez com que o povo desse uma volta pelo caminho do deserto, na direção do mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito armados para guerrear.
19 And Moses took the bones of Joseph with him because Joseph had made the ⌞Israelites⌟ solemnly swear an oath, saying, “God will surely attend to you, and you will take up my bones from here with you.”
19 Moisés levou o corpo de José, pois José havia feito os israelitas jurarem que fariam isso. Ele tinha dito: “Quando Deus os libertar, levem daqui o meu corpo.”
20 And they set out from Succoth, and they encamped at Etham on the edge of the desert.
20 Os israelitas saíram de Sucote e acamparam em Etã, onde começa o deserto.
21 And Yahweh was going before them by day in a column of cloud to lead them on the way and by night in a column of fire to give light to them to go by day and night.
21 Durante o dia o Senhor ia na frente deles numa coluna de nuvem, para lhes mostrar o caminho. Durante a noite ele ia na frente deles numa coluna de fogo, para iluminar o caminho, a fim de que pudessem andar de dia e de noite.
22 The column of cloud by day and the column of fire by night did not depart from before the people.
22 A coluna de nuvem sempre ia adiante deles durante o dia, e a coluna de fogo ia durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.