Êxodo 12
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA
1 And Yahweh said to Moses and to Aaron in the land of Egypt, saying,
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito:
2 “This month will be the beginning of months; it will be for you the first of the months of the year.
2 Este mês vos será o principal dos meses; será o primeiro mês do ano.
3 Speak to all the community of Israel, saying, ‘On the tenth of this month, they will each take for themselves ⌞a lamb for the family⌟, a lamb for the household.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro, segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família.
4 And if the household is too small for a lamb, he and the neighbor nearest to his house will take one according to the number of persons; you will count out portions of the lamb ⌞according to how much each one can eat⌟.
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então, convidará ele o seu vizinho mais próximo, conforme o número das almas; conforme o que cada um puder comer, por aí calculareis quantos bastem para o cordeiro.
5 The lamb for you must be a male, without defect, in its first year; you will take it from the sheep or from the goats.
5 O cordeiro será sem defeito, macho de um ano; podereis tomar um cordeiro ou um cabrito;
6 “⌞You will keep it⌟ until the fourteenth day of this month, and all the assembly of the community of Israel will slaughter it ⌞at twilight⌟.
6 e o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o imolará no crepúsculo da tarde.
7 And they will take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel on the houses in which they eat it.
7 Tomarão do sangue e o porão em ambas as ombreiras e na verga da porta, nas casas em que o comerem;
8 And they will eat the meat on this night; they will eat it fire-roasted and with unleavened bread on ⌞bitter herbs⌟.
8 naquela noite, comerão a carne assada no fogo; com pães asmos e ervas amargas a comerão.
9 You must not eat any of it raw or boiled, boiled in the water, but rather roasted with fire, its head with its legs and with its inner parts.
9 Não comereis do animal nada cru, nem cozido em água, porém assado ao fogo: a cabeça, as pernas e a fressura.
10 And you must not leave any of it until morning; anything left from it until morning you must burn in the fire.
10 Nada deixareis dele até pela manhã; o que, porém, ficar até pela manhã, queimá-lo-eis.
11 And this is how you will eat it—with your waists fastened, your sandals on your feet, and your staff in your hand, and you will eat it in haste. It is Yahweh’s Passover.
11 Desta maneira o comereis: lombos cingidos, sandálias nos pés e cajado na mão; comê-lo-eis à pressa; é a Páscoa do Senhor .
12 “And I will go through the land of Egypt during this night, and I will strike all of the firstborn in the land of Egypt, from human to animal, and I will do punishments among all of the gods of Egypt. I am Yahweh.
12 Porque, naquela noite, passarei pela terra do Egito e ferirei na terra do Egito todos os primogênitos, desde os homens até aos animais; executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 And the blood will be a sign for you on the houses where you are, and I will see the blood, and I will pass over you, and there will not be a destructive plague among you when I strike the land of Egypt.
13 O sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; quando eu vir o sangue, passarei por vós, e não haverá entre vós praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito.
14 “And this day will become a memorial for you, and you will celebrate it as a religious feast for Yahweh throughout your generations; you will celebrate it as a lasting statute.
14 Este dia vos será por memorial, e o celebrareis como solenidade ao Senhor ; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 You will eat unleavened bread for seven days. Surely on the first day you shall remove yeast from your houses, because anyone who eats food with yeast from the first day until the seventh day—that person will be cut off from Israel.
15 Sete dias comereis pães asmos. Logo ao primeiro dia, tirareis o fermento das vossas casas, pois qualquer que comer coisa levedada, desde o primeiro dia até ao sétimo dia, essa pessoa será eliminada de Israel.
16 It will be for you on the first day a holy assembly and on the seventh day a holy assembly; no work will be done on them; only what is eaten by every person, it alone will be prepared for you.
16 Ao primeiro dia, haverá para vós outros santa assembleia; também, ao sétimo dia, tereis santa assembleia; nenhuma obra se fará nele, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso podereis fazer.
17 “And you will keep the Feast of Unleavened Bread, because on this very day I brought out your divisions from the land of Egypt, and you will keep this day for your generations as a lasting statute.
17 Guardai, pois, a Festa dos Pães Asmos, porque, nesse mesmo dia, tirei vossas hostes da terra do Egito; portanto, guardareis este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 On the first day, on the fourteenth day of the month, in the evening, you will eat unleavened bread until the evening of the twenty-first day of the month.
18 Desde o dia catorze do primeiro mês, à tarde, comereis pães asmos até à tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 For seven days yeast must not be found in your houses, because ⌞anyone eating food with yeast⌟ will be cut off from the community of Israel—whether an alien or a native of the land.
19 Por sete dias, não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado será eliminado da congregação de Israel, tanto o peregrino como o natural da terra.
20 You will eat no food with yeast; in all of your dwellings you will eat unleavened bread.”
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações, comereis pães asmos.
21 And Moses called all the elders of Israel, and he said to them, “Select and take for yourselves sheep for your clans and slaughter the Passover sacrifice.
21 Chamou, pois, Moisés todos os anciãos de Israel e lhes disse: Escolhei, e tomai cordeiros segundo as vossas famílias, e imolai a Páscoa.
22 And take a bunch of hyssop and dip it into the blood that is in the basin and apply some of the blood that is in the basin to the lintel and the two doorposts. And you will not go out, anyone from the doorway of his house, until morning.
22 Tomai um molho de hissopo, molhai-o no sangue que estiver na bacia e marcai a verga da porta e suas ombreiras com o sangue que estiver na bacia; nenhum de vós saia da porta da sua casa até pela manhã.
23 And Yahweh will go through to strike Egypt, and he will see the blood on the lintel and on the two doorposts, and Yahweh will pass over the doorway and will not allow the destroyer to come to your houses to strike you.
23 Porque o Senhor passará para ferir os egípcios; quando vir, porém, o sangue na verga da porta e em ambas as ombreiras, passará o Senhor aquela porta e não permitirá ao Destruidor que entre em vossas casas, para vos ferir.
24 “And you will keep this event as a rule for you and for your children forever.
24 Guardai, pois, isto por estatuto para vós outros e para vossos filhos, para sempre.
25 ⌞And⌟ when you come into the land that Yahweh will give to you, as he said, you will keep this ⌞religious custom⌟.
25 E, uma vez dentro na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, observai este rito.
26 ⌞And⌟ when your children say to you, ‘What is this ⌞religious custom⌟ for you?’
26 Quando vossos filhos vos perguntarem: Que rito é este?
27 you will say, ‘It is a Passover sacrifice for Yahweh, who passed over the houses of the ⌞Israelites⌟ in Egypt when he struck Egypt; and he delivered our houses.’ ” And the people knelt down and they worshiped.
27 Respondereis: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios e livrou as nossas casas. Então, o povo se inclinou e adorou.
28 And the ⌞Israelites⌟ went, and they did as Yahweh had commanded Moses and Aaron; so they did.
28 E foram os filhos de Israel e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 ⌞And⌟ in the middle of the night, Yahweh struck all of the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh sitting on his throne to the firstborn of the captive who was in the prison house and every firstborn of an animal.
29 Aconteceu que, à meia-noite, feriu o Senhor todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até ao primogênito do cativo que estava na enxovia, e todos os primogênitos dos animais.
30 And Pharaoh got up at night, he and all his servants and all Egypt, and a great cry of distress was in Egypt because there was not a house where there was no one dead.
30 Levantou-se Faraó de noite, ele, todos os seus oficiais e todos os egípcios; e fez-se grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse morto.
31 And he called Moses and Aaron at night, and he said, “Get up, go out from the midst of my people, both you as well as the ⌞Israelites⌟, and go, serve Yahweh, as you have said.
31 Então, naquela mesma noite, Faraó chamou a Moisés e a Arão e lhes disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; ide, servi ao Senhor , como tendes dito.
32 Take both your sheep and goats as well as your cattle, and go, and bless also me.”
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vosso gado, como tendes dito; ide-vos embora e abençoai-me também a mim.
33 And the Egyptians urged the people in order to hurry their release from the land, because they said, “All of us will die!”
33 Os egípcios apertavam com o povo, apressando-se em lançá-los fora da terra, pois diziam: Todos morreremos.
34 And the people lifted up their dough before it had yeast; their kneading troughs were wrapped up in their cloaks on their shoulder.
34 O povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com seus vestidos, sobre os ombros.
35 And the ⌞Israelites⌟ did according to the word of Moses, and they asked from the Egyptians for objects of silver and objects of gold and for clothing.
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, e objetos de ouro, e roupas.
36 And Yahweh gave the people favor in the eyes of the Egyptians, and they granted their requests, and they plundered the Egyptians.
36 E o Senhor fez que seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
37 And the ⌞Israelites⌟ set out from Rameses to Succoth; the men were about six hundred thousand on foot, besides dependents.
37 Assim, partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar mulheres e crianças.
38 And also a ⌞mixed multitude⌟ went up with them and sheep and goats and cattle, very numerous livestock.
38 Subiu também com eles um misto de gente, ovelhas, gado, muitíssimos animais.
39 And they baked the dough that they had brought out from Egypt as cakes, unleavened bread, because it had no yeast when they were driven out from Egypt, and they were not able to delay, and also they had not made provisions for themselves.
39 E cozeram bolos asmos da massa que levaram do Egito; pois não se tinha levedado, porque foram lançados fora do Egito; não puderam deter-se e não haviam preparado para si provisões.
40 And the period of dwelling of the ⌞Israelites⌟ that they dwelled in Egypt was four hundred and thirty years.
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 And at the end of four hundred and thirty years, on this exact day, all of Yahweh’s divisions went out from the land of Egypt.
41 Aconteceu que, ao cabo dos quatrocentos e trinta anos, nesse mesmo dia, todas as hostes do Senhor saíram da terra do Egito.
42 It is a night of vigils belonging to Yahweh for bringing them out from the land of Egypt; it is this night belonging to Yahweh with vigils for all of the ⌞Israelites⌟ throughout their generations.
42 Esta noite se observará ao Senhor , porque, nela, os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor , que devem todos os filhos de Israel comemorar nas suas gerações.
43 And Yahweh said to Moses and Aaron, “This is the statute of the Passover: No foreigner may eat it.
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela.
44 But any slave of a man, an acquisition by money, and you have circumcised him, then he may eat it.
44 Porém todo escravo comprado por dinheiro, depois de o teres circuncidado, comerá dela.
45 A temporary resident and a hired worker may not eat it.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 It will be eaten in one house; you will not bring part of the meat out from the house to the outside; and you will not break a bone of it.
46 O cordeiro há de ser comido numa só casa; da sua carne não levareis fora da casa, nem lhe quebrareis osso nenhum.
47 All of the community of Israel will prepare it.
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 And when an alien dwells with you and he wants to prepare the Passover for Yahweh, every male belonging to him must be circumcised, and then he may come near to prepare it, and he will be as the native of the land, but any uncircumcised man may not eat it.
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do Senhor , seja-lhe circuncidado todo macho; e, então, se chegará, e a observará, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 One law will be for the native and for the alien who is dwelling in your midst.”
49 A mesma lei haja para o natural e para o forasteiro que peregrinar entre vós.
50 And all the ⌞Israelites⌟ did as Yahweh had commanded Moses and Aaron; so they did.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 And it was on exactly this day Yahweh brought the ⌞Israelites⌟ out from the land of Egypt by their divisions.
51 Naquele mesmo dia, tirou o Senhor os filhos de Israel do Egito, segundo as suas turmas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.