Ester 7

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 So the king and Haman went ⌞to dine⌟ with Queen Esther.
1 Veio, pois, o rei com Hamã, para beber com a rainha Ester.
2 And the king again said to Esther, on the second day ⌞while they were drinking⌟, “What is your petition, Queen Esther? It will be given to you. What is your request? It will be given to you—even half the kingdom.”
2 No segundo dia, durante o banquete do vinho, disse o rei a Ester: Qual é a tua petição, rainha Ester? E se te dará. Que desejas? Cumprir-se-á ainda que seja metade do reino.
3 Then Queen Esther answered, and she said, “If I have found favor in your eyes, O king, and if it is good to the king, let my life be given to me at my petition and my people at my request;
3 Então, respondeu a rainha Ester e disse: Se perante ti, ó rei, achei favor, e se bem parecer ao rei, dê-se-me por minha petição a minha vida, e, pelo meu desejo, a vida do meu povo.
4 I and my people have been sold to be destroyed and killed, to be annihilated. If we had been sold as male and female slaves I would have kept quiet, because this is not a need sufficient to trouble the king.”
4 Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem e aniquilarem de vez; se ainda como servos e como servas nos tivessem vendido, calar-me-ia, porque o inimigo não merece que eu moleste o rei.
5 And King Ahasuerus said to Queen Esther, “Who is he, and where is he, who ⌞gave himself the right to do this⌟?”
5 Então, falou o rei Assuero e disse à rainha Ester: Quem é esse e onde está esse cujo coração o instigou a fazer assim?
6 And Esther said, “The adversary and enemy is this evil Haman!” And Haman was terrified before the king and queen.
6 Respondeu Ester: O adversário e inimigo é este mau Hamã. Então, Hamã se perturbou perante o rei e a rainha.
7 The king rose in his anger ⌞from the banquet⌟ and went to the palace garden, and Haman stood to beg for his life from Queen Esther, for ⌞he realized that the king was determined to make an end to his life⌟.
7 O rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e passou para o jardim do palácio; Hamã, porém, ficou para rogar por sua vida à rainha Ester, pois viu que o mal contra ele já estava determinado pelo rei.
8 And the king returned from the palace garden to the ⌞banquet hall⌟, where Haman was lying prostrate on the couch that Esther was on, and the king said, “Will he also molest the queen with me in the house?” As the words went from the king’s mouth they covered Haman’s face.
8 Tornando o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído sobre o divã em que se achava Ester. Então, disse o rei: Acaso, teria ele querido forçar a rainha perante mim, na minha casa? Tendo o rei dito estas palavras, cobriram o rosto de Hamã.
9 And Habrona, one of the eunuchs in the presence of the king, said, “Look, the same gallows that Haman had prepared for Mordecai who spoke good for the sake of the king stands at Haman’s house, fifty cubits high.” And the king said, “Hang him on it.”
9 Então, disse Harbona, um dos eunucos que serviam o rei: Eis que existe junto à casa de Hamã a forca de cinquenta côvados de altura que ele preparou para Mordecai, que falara em defesa do rei. Então, disse o rei: Enforcai-o nela.
10 And they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai, and the anger of the king was abated.
10 Enforcaram, pois, Hamã na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então, o furor do rei se aplacou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.