Ester 4
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 Mordecai learned all that had been done and he tore his clothes and put on sackcloth and ashes. And he went through the middle of the city and cried out a loud and bitter cry;
1 Quando Mardoqueu soube de tudo que havia acontecido, rasgou suas roupas, vestiu-se de pano de saco, cobriu-se de cinzas e saiu pela cidade, chorando alto e amargamente.
2 he went up to the entrance of the gate of the king, for he could not go to the gate of the king in sackcloth.
2 Foi até a porta do palácio, mas ninguém que estivesse usando roupas de luto tinha permissão para entrar.
3 In every province each place where the king’s edict and his law came, there was great mourning for the Jews with fasting, crying, wailing, and sackcloth; and ashes were spread out as a bed for them.
3 Quando a notícia do decreto chegou a todas as províncias, houve grande pranto entre os judeus. Jejuaram, choraram e lamentaram, e muitos se deitaram em pano de saco e em cinzas.
4 And Esther’s maids and her eunuchs came and they told her, and the queen was deeply distressed; she sent garments to clothe Mordecai so that he might remove his sackcloth—but he did not accept them.
4 Quando as criadas de Ester e os eunucos vieram e lhe contaram sobre Mardoqueu, ela ficou muito angustiada. Enviou-lhe roupas para vestir em lugar do pano de saco, mas ele não aceitou.
5 Then Esther called Hathach from the king’s eunuchs ⌞who regularly attended to her⌟, and she ordered him to go to Mordecai to learn what was happening and why.
5 Então Ester mandou chamar Hataque, um dos eunucos do rei que havia sido nomeado para servi-la. Ordenou que ele fosse até Mardoqueu e descobrisse o que o perturbava e por que ele estava de luto.
6 So Hathach went out to Mordecai, to the public square of the city, which was in front of the gate of the king,
6 Hataque foi até Mardoqueu na praça da cidade, em frente à porta do palácio.
7 and Mordecai told him all that had happened to him, and the exact amount of money that Haman has promised to pay to the treasury of the king for the destruction of the Jews.
7 Mardoqueu lhe contou tudo e lhe informou a quantidade exata de prata que Hamã havia prometido pagar ao tesouro real pela destruição dos judeus.
8 And he gave him a copy of the edict of the law that had been issued in Susa for their destruction to show Esther, and to inform her, and to charge her to go to the king and make supplication to him and entreat before him for her people.
8 Mardoqueu entregou a Hataque uma cópia do decreto publicado em Susã que ordenava o extermínio de todos os judeus. Pediu a Hataque que mostrasse o decreto a Ester e lhe explicasse a situação. Também pediu a Hataque que a orientasse a ir falar com o rei para implorar por misericórdia e interceder em favor de seu povo.
9 And Hathach went back and told Esther the words of Mordecai.
9 Hataque voltou a Ester com o recado de Mardoqueu.
10 And Esther spoke to Hathach and ⌞she gave him a message for Mordecai⌟:
10 Então Ester mandou Hataque dizer a Mardoqueu:
11 “All the king’s servants and the people of the king’s provinces know that if any man or woman who goes to the king to the inner courtyard, who is not called, he has one law, to be killed, except if the king extends to him the gold scepter so that he may live. I have not been called to come to the king ⌞for thirty days⌟.”
11 “Todos os oficiais do rei, e até mesmo o povo das províncias, sabem que qualquer pessoa que se apresenta diante do rei no pátio interno sem ter sido convidada está condenada a morrer, a menos que o rei lhe estenda seu cetro de ouro. Além do mais, há trinta dias o rei não me chama à sua presença”.
12 And they told Mordecai the words of Esther.
12 E o recado de Ester foi transmitido a Mardoqueu.
13 Then Mordecai told them to reply to Esther: “Do not think that your life will be saved in the palace of the king more than all the Jews.
13 Mardoqueu enviou esta resposta a Ester: “Não pense que por estar no palácio você escapará quando todos os outros judeus forem mortos.
14 For if indeed you keep silent at this time, relief and deliverance will arise for the Jews from another place, and you and the family of your father will perish. Who knows? Perhaps you have come to a royal position for a time such as this.”
14 Se ficar calada num momento como este, alívio e livramento virão de outra parte para os judeus, mas você e seus parentes morrerão. Quem sabe não foi justamente para uma ocasião como esta que você chegou à posição de rainha?”.
15 Esther replied to Mordecai:
15 Então Ester enviou esta resposta a Mardoqueu:
16 “Go, gather all the Jews that are found in Susa and fast for me; do not eat or drink for three days, both night and day. I and my young girls will fast likewise, and then I will go to the king, which is not according to the law; if I perish, I perish.
16 “Vá, reúna todos os judeus de Susã e jejuem por mim. Não comam nem bebam durante três dias e três noites. Minhas criadas e eu faremos o mesmo. Depois, irei à presença do rei, mesmo que seja contra a lei. Se eu tiver de morrer, morrerei”.
17 And Mordecai went away and he did everything that Esther commanded him.
17 Mardoqueu foi e fez tudo conforme as instruções de Ester.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.