Esdras 6
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF
1 Then King Darius issued forth a decree, and they searched the house of the treasury of scrolls being stored in Babylonia.
1 Então o rei Dario deu ordem, e buscaram nos arquivos, onde se guardavam os tesouros em babilônia.
2 But it was in Ecbatana in the province of Media, in the citadel, that a certain scroll had written on it, “A record.
2 E em Acmeta, no palácio, que está na província de Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial que dizia assim:
3 In the first year of King Cyrus, he issued forth a decree concerning the house of God in Jerusalem. Let the house be built, the place where sacrifices are offered and let its foundations be raised. Its height shall be sixty cubits and its width sixty cubits,
3 No primeiro ano do rei Ciro, este baixou o seguinte decreto: A casa de Deus, em Jerusalém, se reedificará para lugar em que se ofereçam sacrifícios, e seus fundamentos serão firmes; a sua altura de sessenta côvados, e a sua largura de sessenta côvados;
4 with three layers of great stones and a layer of timber. Let the new expenses be paid from the house of the king.
4 Com três carreiras de grandes pedras, e uma carreira de madeira nova; e a despesa se fará da casa do rei.
5 Also, let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylonia, be returned and brought to the temple in Jerusalem to its place. Put them in the house of God.”
5 Além disso, os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor transportou do templo que estava em Jerusalém, e levou para babilônia, serão restituídos, para que voltem ao seu lugar, ao templo que está em Jerusalém, e serão postos na casa de Deus.
6 “Now then, Tattenai governor of the province Beyond the River, Shethar-bozenai, and your associates, the envoys who are in the province Beyond the River—keep far away from there.
6 Agora, pois, Tatenai, governador dalém do rio, Setar-Bozenai, e os seus companheiros, os afarsaquitas, que habitais dalém do rio, apartai-vos dali.
7 Leave this work of the house of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God on its site.
7 Deixai que se faça a obra desta casa de Deus; que o governador dos judeus e os seus anciãos reedifiquem esta casa de Deus no seu lugar.
8 And I issue forth a decree for what you should do for these elders of the Jews to build this house of God. The full expense will be paid to these men from the riches of the king from the taxes of the province Beyond the River, without delay.
8 Também por mim se decreta o que haveis de fazer com os anciãos dos judeus, para a reedificação desta casa de Deus, a saber: que da fazenda do rei, dos tributos dalém do rio se pague prontamente a despesa a estes homens, para que não interrompam a obra.
9 Whatever may be needed—⌞young bulls⌟, young rams, sheep for burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil for the priests in Jerusalem—let it be given to them day by day with no negligence,
9 E o que for necessário, como bezerros, carneiros, e cordeiros, para holocaustos ao Deus dos céus, trigo, sal, vinho e azeite, segundo o rito dos sacerdotes que estão em Jerusalém, dê-se-lhes, de dia em dia, para que não haja falta.
10 that they may offer incense offerings to the God of heaven, and pray for the life of the king and his children.
10 Para que ofereçam sacrifícios de cheiro suave ao Deus dos céus, e orem pela vida do rei e de seus filhos.
11 Furthermore, I issue forth a decree that if any person violates this decree, let a beam be pulled out from his house and let him be impaled on it. And let his house be made a pile of rubble on account of this.
11 Também por mim se decreta que todo o homem que mudar este decreto, se arrancará um madeiro da sua casa, e, levantado, o pendurarão nele, e da sua casa se fará por isso um monturo.
12 May the God who has set his name there overthrow any king or people who sets his hand to alter or to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, issue forth a decree. Let it be done with diligence.”
12 O Deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derrube a todos os reis e povos que estenderem a sua mão para mudar o decreto e para destruir esta casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, baixei o decreto; com diligência se faça.
13 Then Tattenai the governor of the province Beyond the River, Shethar-bozenai, and their associates consequently did with diligence what Darius the king ordered.
13 Então Tatenai, o governador dalém do rio, Setar-Bozenai e os seus companheiros, assim fizeram diligentemente, conforme ao que decretara o rei Dario.
14 So the elders of the Jews were building and prospering, through the prophecy of Haggai the prophet and Zechariah son of Iddo. They finished building by the command of the God of Israel and by the decree of Cyrus, Darius, and King Artaxerxes of Persia.
14 E os anciãos dos judeus iam edificando e prosperando pela profecia do profeta Ageu, e de Zacarias, filho de Ido. E edificaram e terminaram a obra conforme ao mandado do Deus de Israel, e conforme ao decreto de Ciro e Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 This house was completed on the third day of the month of Adar, which was in the sixth year of the reign of King Darius.
15 E acabou-se esta casa no terceiro dia do mês de Adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 And the ⌞Israelites⌟, the priests, the Levites, and the rest of the ⌞returned exiles⌟ celebrated the dedication of this house of God with joy.
16 E os filhos de Israel, os sacerdotes, os levitas, e o restante dos filhos do cativeiro, fizeram a dedicação desta casa de Deus com alegria.
17 And they offered during the dedication of this house of God one hundred young bulls, two hundred young rams, four hundred lambs, and twelve male goats as a sin offering for Israel according to the number of the tribes of Israel.
17 E ofereceram para a dedicação desta casa de Deus cem novilhos, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros, e doze cabritos por expiação do pecado de todo o Israel; segundo o número das tribos de Israel.
18 Then they set the priests in their divisions and the Levites in their sections for the work of God in Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
18 E puseram os sacerdotes nas suas turmas e os levitas nas suas divisões, para o ministério de Deus, em Jerusalém, conforme ao que está escrito no livro de Moisés.
19 On the fourteenth day of the first month the returned exiles observed the Passover feast.
19 E os filhos do cativeiro celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 For the priests and Levites together had consecrated themselves; all of them were clean. And they slaughtered the Passover sacrifice for all of the returned exiles, for their brothers the priests, and for themselves.
20 Porque os sacerdotes e levitas se purificaram como se fossem um só homem, todos estavam limpos; e mataram o cordeiro da páscoa para todos os filhos do cativeiro, e para seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
21 The ⌞Israelites⌟ who returned from the exile and all those who separated themselves from the uncleanness of the nations of the earth to seek Yahweh the God of Israel, ate.
21 Assim comeram a páscoa os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro, com todos os que com eles se apartaram da imundícia dos gentios da terra, para buscarem o Senhor Deus de Israel;
22 With joy they celebrated the festival of unleavened bread for seven days, because Yahweh had made them joyful and had turned the heart of the king of Assyria toward them in order to help them with the work of their hands on the house of the God of Israel.
22 E celebraram a festa dos pães ázimos por sete dias com alegria; porque o Senhor os tinha alegrado, e tinha mudado o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da casa de Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.