Eclesiastes 12

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Remember your Creator in the days of your youth— before the days of trouble come and the years draw near when you will say, “I find no pleasure in them!”
1 Lembra-te também do teu Criador nos dias da tua mocidade, antes que venham os maus dias, e cheguem os anos em que dirás: Não tenho prazer neles;
2 Before the sun, the light, the moon, and the stars darken and the clouds return after the rain.
2 antes que se escureçam o sol e a luz, e a lua, e as estrelas, e tornem a vir as nuvens depois da chuva;
3 When the guards of the house tremble, and the men of strength are bent; the grinders cease because they are few, and those looking through the windows see dimly.
3 no dia em que tremerem os guardas da casa, e se curvarem os homens fortes, e cessarem os moedores, por já serem poucos, e se escurecerem os que olham pelas janelas,
4 When the doors on the street are shut, when the sound of the grinding mill is low; one rises up to the sound of the bird, and all the daughters of song are brought low.
4 e as portas da rua se fecharem; quando for baixo o ruído da moedura, e nos levantarmos à voz das aves, e todas as filhas da música ficarem abatidas;
5 They are afraid of heights, and terrors are on the road. The almond tree blossoms, and the grasshopper draws itself along, and desire fails because man goes to his eternal home, and the mourners go about in the streets.
5 como também quando temerem o que é alto, e houver espantos no caminho; e florescer a amendoeira, e o gafanhoto for um peso, e falhar o desejo; porque o homem se vai à sua casa eterna, e os pranteadores andarão rodeando pela praça;
6 Before the silver cord is snapped and the golden bowl is broken; and the jar at the foundation is broken, and the wheel at the cistern is broken.
6 antes que se rompa a cadeia de prata, ou se quebre o copo de ouro, ou se despedace o cântaro junto à fonte, ou se desfaça a roda junto à cisterna,
7 And the dust returns to the earth as it was, and the breath returns to God who gave it.
7 e o pó volte para a terra como o era, e o espírito volte a Deus que o deu.
8 “Vanity of vanity!” says the Teacher. “Everything is vanity!”
8 Vaidade de vaidades, diz o pregador, tudo é vaidade.
9 The Teacher was full of wisdom, and he taught the people with knowledge. He carefully considered many proverbs and carefully arranged them.
9 Além de ser sábio, o pregador também ensinou ao povo o conhecimento, meditando, e estudando, e pondo em ordem muitos provérbios.
10 The Teacher sought to find delightful words, and he wrote what is upright—truthful words.
10 Procurou o pregador achar palavras agradáveis, e escreveu com acerto discursos plenos de verdade.
11 The words of the wise are like cattle goads; the collections of the sages are like pricks inflicted by one shepherd.
11 As palavras dos sábios são como aguilhões; e como pregos bem fixados são as palavras coligidas dos mestres, as quais foram dadas pelo único pastor.
12 My son, be careful ⌞about anything beyond these things⌟. For the writing of books is endless, and too much study ⌞is wearisome⌟.
12 Além disso, filho meu, sê avisado. De fazer muitos livros não há fim; e o muito estudar é enfado da carne.
13 Now that all has been heard, here is the final conclusion: Fear God and obey his commandments, for this is the whole duty of man.
13 Este é o fim do discurso; tudo já foi ouvido: Teme a Deus, e guarda os seus mandamentos; porque isto é todo o dever do homem.
14 For God will bring every deed into judgment, including every secret thing, whether good or evil.
14 Porque Deus há de trazer a juízo toda obra, e até tudo o que está encoberto, quer seja bom, quer seja mau.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.