Deuteronômio 9
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 “Hear, Israel, you are about to cross the Jordan today to go to dispossess nations larger and more numerous than you, great cities fortified ⌞with high walls⌟,
1 Ouve, Israel: hoje passarás o Jordão para despojar nações maiores e ais fortes do que tu, cidades importantes cujas muralhas sobem até os céus,
2 a great and tall people, the sons of the Anakites, whom you know and of whom you have heard it said, ‘Who could stand before the sons of Anak?’
2 um povo forte e de alta estatura, descendente dos enacim, que conheces e dos quais ouviste dizer: quem poderá enfrentar os filhos de Enac?
3 You should know ⌞today⌟ that Yahweh your God is the one crossing ⌞ahead of you⌟ as a devouring fire; he will destroy them, and he will subdue them before you; so you will dispossess them, and you will destroy them quickly, ⌞just as⌟ Yahweh ⌞promised⌟ you.
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor, teu Deus, marcha diante de ti como um fogo devorador. É ele quem os destruirá e os esmagará diante de ti, de tal forma que tu os despojarás e os aniquilarás prontamente, como o Senhor te prometeu.
4 “You shall not say ⌞to yourself⌟ ⌞when Yahweh your God is driving them out⌟ ⌞before you⌟, ⌞saying⌟, ‘Because of my righteousness Yahweh brought me to take possession of this land’; but because of the wickedness of these nations Yahweh is driving them out ⌞before you⌟.
4 Depois que o Senhor, teu Deus, os tiver expulsado de diante de ti, não digas no teu coração: por causa de minha justiça é que o Senhor me introduziu na posse dessa terra. Porque é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti.
5 It is not because of your righteousness and because of the uprightness of your heart that you are coming to take possession of their land, but because of the wickedness of these nations Yahweh your God is driving them ⌞before you⌟, and in order to confirm the ⌞promise⌟ that Yahweh swore to your ancestors, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
5 Não é pela tua justiça nem pela retidão do teu coração que entrarás na posse de suas terras, mas é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti. E é também porque o Senhor, teu Deus, quer cumprir a palavra que deu com, juramento a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó.
6 “So you should understand that it is not because of your righteousness that Yahweh your God is giving you this good land to take possession of it, because ⌞you are a stubborn people⌟.
6 Sabe, pois, que não é pela tua justiça que o Senhor, teu Deus, te dá a posse dessa terra excelente, porque és um povo de cabeça dura.
7 Remember, ⌞do not forget⌟, that you provoked Yahweh your God in the desert, and from the day that you went out from the land of Egypt until ⌞you came to this place⌟ you were rebelling against Yahweh.
7 Lembra-te, não te esqueças de que modo irritaste o Senhor, teu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíste do Egito até que chegaste a este lugar, não cessaste de ser rebelde ao Senhor.
8 “And remember at Horeb you provoked Yahweh, and Yahweh became angry enough to destroy you.
8 Em Horeb o provocaste de tal forma que ele, irado, quis aniquilar-te.
9 ⌞When I went up the mountain⌟ to receive ⌞the stone tablets⌟, the tablets of the covenant that Yahweh ⌞made⌟ with you, and remained on the mountain forty days and forty nights, I did not eat food and I did not drink water.
9 Quando eu subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água.
10 And Yahweh gave me the two tablets of stone written with the finger of God, and on them was writing according to all the words that Yahweh spoke with you at the mountain, from the midst of the fire on the day of the assembly.
10 E o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra escritas com o dedo de Deus, nas quais estavam gravadas todas as palavras que o Senhor vos tinha dirigido no monte, no meio do fogo, no dia da assembléia.
11 ⌞And then⌟ at the end of forty days and forty nights, Yahweh gave me the two tablets of stone, the tablets of the covenant.
11 Passados quarenta dias e quarenta noites, o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 And Yahweh said to me, ‘Come now, go down quickly from this mountain because your people behave corruptly whom you brought out from Egypt, for they turned quickly from the way that I commanded them to follow; they have made for themselves a cast image.’
12 O Senhor disse-me: vamos: desce prontamente daqui, porque o teu povo que tiraste do Egito corrompeu-se. Depressa se desviaram do caminho que lhes mandei seguir: fabricaram para si um ídolo fundido.
13 And Yahweh spoke to me, ⌞saying⌟, ‘I have seen this people, and look! ⌞They are a stubborn people⌟.
13 Vejo, continuou o Senhor, que essa nação é um povo de cabeça dura.
14 Leave me alone, and let me destroy them, and let me blot out their name from under heaven, and let me make you into a nation mightier and more numerous than they!’
14 Deixa que eu o aniquile e apague o seu nome de debaixo do céu. Farei de ti uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.
15 “And I turned, and I went down the mountain, as the mountain was burning with fire, and the two tablets of the covenant were in my two hands.
15 Tendo eu descido do monte, o qual ardia em fogo, trazendo na mão as duas tábuas da aliança,
16 And I looked, and indeed you had sinned against Yahweh your God; you had made for yourselves an image of a calf of cast metal; you had turned quickly from the way that Yahweh had commanded for you.
16 verifiquei que vós tínheis de fato pecado contra o Senhor, vosso Deus, fabricando-vos um bezerro de metal fundido, e desviando-vos assim tão depressa do caminho que vos tinha traçado o Senhor.
17 And I took hold of the two tablets, and I threw them out ⌞of⌟ my two hands and smashed them before your eyes.
17 Arrojei então de minhas mãos as duas tábuas e quebrei-as à vossa vista.
18 And then I lay prostrate ⌞before⌟ Yahweh, as earlier, forty days and forty nights; I did not eat food and I did not drink water because of all your sins that you committed, by doing evil in the eyes of Yahweh and so provoking him.
18 Prostrei-me em seguida diante do Senhor, como antes, e estive quarenta dias e quarenta noites sem comer pão, nem beber água, por causa de todos os pecados que tínheis cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor, e provocando-o à ira.
19 For ⌞I was in dread⌟ from being in the presence of the anger and the wrath with which Yahweh was angry with you so as to destroy you, but Yahweh listened to me also ⌞at that time⌟.
19 Eu estava aterrado vendo o furor do Senhor contra ti, a ponto de te querer destruir. Entretanto, ainda desta vez ele me ouviu.
20 And with Aaron Yahweh was ⌞angry enough⌟ to destroy him, and I prayed also for Aaron at that time.
20 Também contra Aarão o Senhor estava de tal forma irado que queria matá-lo, mas eu intercedi também por Aarão.
21 And your sinful thing that you had made, the molten calf, I took and I burned it with fire, and I crushed it, grinding it thoroughly until it was crushed to dust, and I threw its dust into ⌞the stream that flowed down the mountain⌟.
21 Quanto ao objeto de vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, tomei-o, atirei-o ao fogo e o fiz em pedaços, esmagando-o até que fosse reduzido a pó; e joguei esse pó na torrente que desce da montanha.
22 “And also at Taberah and at Massah and at Kibroth Hattaavah you provoked Yahweh to anger.
22 Provocastes também o Senhor em Tabeera, em Massa e em Quibrot-Hataava.
23 And when Yahweh sent you out from Kadesh Barnea, ⌞saying⌟, ‘Go up and take possession of the land that I have given you,’ you rebelled against the command of Yahweh your God, and you did not believe him, and you did not listen to his voice.
23 Quando o Senhor quis que partísseis de Cades-Barne, dizendo: subi e tomai posse da terra que vos dei, vós vos rebelasses contra a ordem do Senhor, desconfiando dele, e não ouvistes a sua voz.
24 You have been rebellious toward Yahweh ⌞from the day I have known you⌟.
24 Desde que vos conheço, fostes sempre rebeldes ao Senhor.
25 “And I lay prostrate before Yahweh through forty days, and through forty nights I prostrated myself, because Yahweh intended to kill you.
25 Fiquei, portanto, quarenta dias e quarenta noites prostrado diante do Senhor, porque vos queria aniquilar.
26 And I prayed to Yahweh, and I said, ‘Lord Yahweh, you must not destroy your people and your inheritance whom you redeemed in your greatness, whom you brought out from Egypt with a strong hand.
26 Orando, eu disse-lhe: Senhor Javé, não destruais vosso povo, vossa herança, que resgatasses com a vossa grandeza e tirastes do Egito com mão forte.
27 Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; you must not ⌞pay attention to⌟ the stubbornness of this people, to their wickedness and to their sin,
27 Lembrai-vos de vossos servos Abraão, Isaac e Jacó. Não olheis para a dureza desse povo, para sua maldade e seu pecado,
28 lest the people of the land from which you brought us out from there say, “Because Yahweh was not able to bring them to the land that he ⌞promised⌟ to them and because of his hatred toward them, he has brought them out to kill them in the desert.”
28 para que os habitantes da terra de onde nos tirastes não digam: o Senhor não podia introduzi-los na terra que lhes tinha prometido, ou então: ele os odiava, e por isso tirou-os, a fim de matá-los no deserto.
29 For they are your people and your inheritance whom you brought with your great power and with your outstretched arm.’
29 E não obstante, eles são o vosso povo, a vossa herança, que tirasses do Egito com a vossa grande força e com o vosso braço estendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.