Deuteronômio 26

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “⌞And then⌟ when you come to the land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance, and you take possession of it and you settle in it,
1 Quando vocês tiverem entrado na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança e dela tiverem tomado posse e lá estiverem estabelecidos,
2 then you shall take from the firstfruit of all the fruit of the ground that you harvest from your land that Yahweh your God is giving to you, and you shall put it in a basket, and you shall go to the place that Yahweh your God will choose to make his name to dwell there.
2 apanhem alguns dos primeiros frutos de tudo o que produzirem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá e ponha tudo numa cesta. Depois vocês deverão ir ao local que o Senhor, o seu Deus, escolher para habitação do seu Nome
3 And you shall go to the priest who is in office in those days, and you shall say, ‘I declare ⌞today⌟ to Yahweh your God that I have come into the land that Yahweh swore to our ancestors to give to us.’
3 e dizer ao sacerdote que estiver exercendo o cargo naquela ocasião: "Declaro hoje ao Senhor, ao seu Deus, que vim para a terra que o Senhor jurou aos nossos antepassados que nos daria".
4 Then the priest takes the basket from your hand and places it ⌞before⌟ the altar of Yahweh your God.
4 O sacerdote apanhará a cesta das suas mãos e a colocará em frente do altar do Senhor, do seu Deus.
5 And ⌞you shall declare⌟ and you shall say ⌞before⌟ your God, ‘My ancestor was a wandering Aramean, and he went down to Egypt, and there he dwelt as an alien ⌞few in number⌟, and there he became a great nation, mighty and numerous.
5 Então vocês declararão perante o Senhor, o seu Deus: "O meu pai era um arameu errante. Ele desceu ao Egito com pouca gente e ali viveu e se tornou uma grande nação, poderosa e numerosa.
6 And the Egyptians treated us badly, and they oppressed us and imposed on us hard labor.
6 Mas os egípcios nos maltrataram e nos oprimiram, sujeitando-nos a trabalhos forçados.
7 And we cried to Yahweh, the God of our ancestors, and Yahweh heard our voice and saw our affliction and our toil and our oppression.
7 Então clamamos ao Senhor, ao Deus dos nossos antepassados, e o Senhor ouviu a nossa voz e viu o nosso sofrimento, a nossa fadiga e a opressão que sofríamos.
8 And Yahweh brought us out from Egypt with a strong hand and an outstretched arm and with great terror and with signs and with wonders.
8 Por isso o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa e braço forte, com feitos temíveis e com sinais e maravilhas.
9 And he brought us to this place and gave to us this land, a land flowing with milk and honey.
9 Ele nos trouxe a este lugar e nos deu esta terra, terra onde manam leite e mel.
10 And now, look, I am bringing the firstfruit of the fruit of the ground that you gave to me, Yahweh,’ and you shall place it ⌞before⌟ Yahweh your God, and you shall bow down ⌞before⌟ Yahweh your God.
10 E agora trago os primeiros frutos do solo que tu, ó Senhor, me deste". Ponham a cesta perante o Senhor, o seu Deus, e curvem-se perante ele.
11 And you shall celebrate with all of the bounty that Yahweh your God gave to you and to your family, you and the Levite and the alien who is in your midst.
11 Vocês e os levitas e os estrangeiros que estiverem no meio de vocês se alegrarão com todas as coisas boas que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês e às suas famílias.
12 “When you are finished ⌞giving a tithe⌟, all of the tithe of your produce in the third year, the year of the tithe, then you shall give to the Levite, to the alien, to the orphan, and to the widow, so that they may eat in your towns and they may be satisfied.
12 Quando tiverem separado o dízimo de tudo quanto produziram no terceiro ano, o ano do dízimo, entreguem-no ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que possam comer até saciar-se nas cidades de vocês.
13 And you shall say ⌞before⌟ Yahweh your God, ‘I have removed the sacred portion from the house and, moreover, I have given it to the Levite and to the alien and to the orphan and to the widow according to all your commandment that you commanded me; I have not transgressed any of your commandments, and I have not forgotten any of them.
13 Depois digam ao Senhor, ao seu Deus: "Retirei da minha casa a porção sagrada e dei-a ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, de acordo com tudo o que ordenaste. Não me afastei dos teus mandamentos nem esqueci nenhum deles.
14 I have not eaten during my time of mourning, and I have not removed anything from it while being unclean, and I have not offered ⌞any of it⌟ to someone who has died. I have listened to the voice of Yahweh my God; I have done all that you commanded me to do.
14 Não comi nada da porção sagrada enquanto estive de luto, nada retirei dela enquanto estive impuro, e dela não ofereci nada aos mortos. Obedeci ao Senhor, ao meu Deus; fiz tudo o que me ordenaste.
15 Look down from the dwelling place of your holiness, from heaven, and bless your people Israel, and the land that you have given to us, as you swore to our ancestors, a land flowing with milk and honey.’
15 Olha dos céus, da tua santa habitação, e abençoa Israel, o teu povo, e a terra que nos deste, conforme prometeste sob juramento aos nossos antepassados, terra onde manam leite e mel".
16 “This day Yahweh your God is commanding you to do these rules and regulations, ⌞and you must observe them diligently⌟ with all your heart and with all your soul.
16 O Senhor, o seu Deus, lhes ordena hoje que sigam estes decretos e ordenanças; obedeçam-lhes atentamente, de todo o seu coração e de toda a sua alma.
17 Yahweh you have declared ⌞today⌟ to be for you as your God, and to go in his ways and to observe his rules and his commandments and his regulations and to listen to his voice.
17 Hoje vocês declararam que o Senhor é o seu Deus e que vocês andarão nos seus caminhos, que guardarão os seus decretos, os seus mandamentos e as suas ordenanças, e que vocês lhe obedecerão.
18 And Yahweh has declared you ⌞today⌟ to be for him as a people, a treasured possession, as he ⌞promised⌟ to you, and that you are to observe all his commandments,
18 E hoje o Senhor declarou que vocês são o seu povo, o seu tesouro pessoal, conforme ele prometeu, e que vocês terão que guardar todos os seus mandamentos.
19 ⌞and that he then will set you⌟ high above all the nations that he has made for his praise and ⌞for fame⌟ and for honor and ⌞for you to be a holy people⌟ to Yahweh your God, as he ⌞promised⌟.”
19 Ele declarou que lhes dará uma posição de glória, fama e honra muito acima de todas as nações que ele fez, e que vocês serão um povo santo para o Senhor, para o seu Deus, conforme ele prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.