Daniel 9
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 In the first year of Darius, the son of Ahasuerus, from the offspring of the Medes, who became king over the kingdom of the Chaldeans—
1 No primeiro ano do reinado de Dario, filho de Assuero, da linhagem dos medos, que foi constituído rei sobre os caldeus,
2 in the first year of his kingship I, Daniel, observed in the scrolls the number of the years that it was that were to be fulfilled according to the word of Yahweh to Jeremiah the prophet for the devastation of Jerusalem—seventy years.
2 no primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi, pelos livros, que, de acordo com o que o Senhor havia falado ao profeta Jeremias, a desolação de Jerusalém iria durar setenta anos.
3 Then I turned my face to the Lord God to seek him by prayer and pleas for mercy, in fasting and in sackcloth and ashes.
3 Voltei o rosto ao Senhor Deus, para o buscar com oração e súplicas, com jejum, vestido de pano de saco e sentado na cinza.
4 And I prayed to Yahweh my God, and I made confession and I said, “O Lord, the great and awesome God, keeping the covenant and loyal love with those who love him and with those who keep his commandments,
4 Orei ao Senhor , meu Deus, e fiz a seguinte confissão: — Ah! Senhor! Deus grande e temível, que guardas a aliança e a misericórdia para com os que te amam e guardam os teus mandamentos,
5 we have sinned and we have done wrong and we acted wickedly and we rebelled and have been turning aside from your commandments and from your ordinances.
5 nós temos pecado e cometido iniquidades. Procedemos mal e fomos rebeldes, afastando-nos dos teus mandamentos e dos teus juízos.
6 We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes and our ancestors and to all the people of the land.
6 Não demos ouvidos aos teus servos, os profetas, que em teu nome falaram aos nossos reis, aos nossos príncipes, aos nossos pais e a todo o povo da terra.
7 “⌞Righteousness belongs to you, O Lord⌟, and on us is open shame, just as it is this day to the people of Judah and to the inhabitants of Jerusalem and to all Israel, ⌞those who are near and those who are far off⌟ in all the lands to which you have driven them, because of their infidelity which they displayed against you.
7 A ti, ó Senhor, pertence a justiça, mas a nós cabe o corar de vergonha, como hoje se vê, a saber, aos homens de Judá, aos moradores de Jerusalém, a todo o Israel, tanto os de perto como os de longe, em todas as terras para onde os expulsaste, por causa das transgressões que cometeram contra ti.
8 Yahweh, on us is open shame, on our kings, on our princes, and on our ancestors, because we have sinned against you.
8 Ó Senhor , a nós pertence o corar de vergonha, aos nossos reis, aos nossos príncipes e aos nossos pais, porque temos pecado contra ti.
9 ⌞Compassion and forgiveness belong to the Lord, our God⌟, for we have rebelled against him,
9 Ao Senhor, nosso Deus, pertence a misericórdia e o perdão, pois nos rebelamos contra ele
10 and we have not listened to the voice of Yahweh our God, by following his law ⌞which he placed before us⌟ by the hand of his servants the prophets.
10 e não obedecemos à voz do Senhor , nosso Deus, para andarmos nas suas leis, que nos deu por meio dos seus servos, os profetas.
11 “And all Israel transgressed your law and turned aside so as not to listen to your voice, and so the curse and the oath which was written in the law of Moses, the servant of God, has been poured out upon us, because we have sinned against him.
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei e se desviou, deixando de ouvir a tua voz. Por isso, as maldições que estão escritas na Lei de Moisés, servo de Deus, e que foram confirmadas com juramento, se derramaram sobre nós, porque pecamos contra ti.
12 And so he has carried out his words which he spoke against us and against our rulers who ruled us, to bring upon us a great calamity which was not done under all of heaven as it was done in Jerusalem.
12 Ele confirmou a sua palavra, que falou contra nós e contra os nossos juízes que nos julgavam, e fez vir sobre nós um grande mal. Nunca antes, debaixo do céu, havia acontecido algo como o que aconteceu com Jerusalém!
13 Just as it is written in the law of Moses, all of this calamity has come upon us, and ⌞we have not implored⌟ the face of Yahweh our God so as to turn from our iniquities and to attend closely to your faithfulness.
13 Como está escrito na Lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio. Mas mesmo assim não temos implorado o favor do Senhor , nosso Deus, para nos convertermos das nossas iniquidades e nos aplicarmos à tua verdade.
14 So Yahweh has kept watch over the calamity, and now he has brought it upon us. Indeed, Yahweh our God is righteous concerning all his works that he has done, but we have not listened to his voice.
14 O Senhor tinha preparado esse mal e o fez cair sobre nós, pois o Senhor , nosso Deus, é justo em tudo o que faz, e nós não obedecemos à sua voz.
15 “And now, Lord our God, who have brought your people out from the land of Egypt with a strong hand, and you have made for yourself a name until this day—we have sinned, we have acted wickedly.
15 — Ó Senhor, nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa e adquiriste a fama que tens até o dia de hoje, nós temos pecado e cometido iniquidade.
16 Lord, according to all your righteousness, please let your anger and your rage turn away from your city Jerusalem, ⌞your holy mountain⌟, because through our sins and through the iniquities of our ancestors Jerusalem and your people have become an object of mockery among all of our neighbors.
16 Ó Senhor, segundo todas as tuas justiças, afasta a tua ira e o teu furor da tua cidade de Jerusalém, do teu santo monte, porque, por causa dos nossos pecados e por causa das iniquidades de nossos pais, Jerusalém e o teu povo se tornaram objeto de deboche para todos os que estão ao redor de nós.
17 “And now, listen to the prayer of your servant and to his pleas for mercy. Shine your face upon your desolate sanctuary ⌞for your sake, O Lord⌟.
17 E agora, ó nosso Deus, ouve a oração e as súplicas do teu servo. Por amor do Senhor, faze resplandecer o teu rosto sobre o teu santuário, que está abandonado.
18 Incline your ear, my God, and listen; open your eyes and look at our desolation and the city that is called by your name, for we are not presenting our pleas for mercy ⌞before you⌟ because of our righteousness, but rather because of your great compassion.
18 Inclina, ó Deus meu, os ouvidos e ouve! Abre os olhos e olha para a nossa desolação e para a cidade que é chamada pelo teu nome! Lançamos as nossas súplicas diante de ti não porque confiamos em nossas justiças, mas porque confiamos em tuas muitas misericórdias.
19 Lord, listen! Lord, forgive! Lord, pay heed and act! You must not delay ⌞for your sake⌟, my God; because ⌞your city and your people are called by your name⌟.”
19 Ó Senhor, ouve! Ó Senhor, perdoa! Ó Senhor, atende-nos e age! Não te demores, por amor de ti mesmo, ó meu Deus, porque a tua cidade e o teu povo são chamados pelo teu nome.
20 Now I was still speaking and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my plea ⌞before⌟ Yahweh my God, on behalf ⌞of the holy mountain of my God⌟.
20 Enquanto eu ainda falava, orava, confessava o meu pecado e o pecado do meu povo de Israel e lançava a minha súplica diante do Senhor , meu Deus, pelo monte santo do meu Deus,
21 And I was still speaking in prayer, and the man Gabriel, whom I had seen in the vision ⌞previously⌟, ⌞in my weariness touched me⌟ at the time of the evening offering.
21 sim, enquanto eu assim orava, Gabriel, o homem que eu tinha visto na minha visão anterior, veio rapidamente, voando, e tocou em mim; era hora do sacrifício da tarde.
22 And he instructed me and he spoke with me and he said, “Daniel I have now come out to teach you understanding.
22 Ele queria instruir-me, falou comigo e disse: — Daniel, agora eu vim para dar a você inteligência e discernimento.
23 At the beginning of your pleas for mercy, a word went out, and now I have come to declare it, for you are highly esteemed, and so consider the word and understand the vision.
23 Quando você começou a fazer as suas súplicas, foi dada uma ordem, e eu vim para explicar tudo a você, porque Deus o ama muito. Portanto, preste atenção à mensagem e entenda a visão.
24 “Seventy weeks is decreed for your people and ⌞for your holy city⌟, to put an end to the transgression and to seal up sin and to make atonement for guilt and to bring in everlasting righteousness and to seal vision and prophet and to anoint ⌞the most holy place⌟.
24 — Setenta semanas estão determinadas para o seu povo e para a sua santa cidade, para acabar com a transgressão, para dar fim aos pecados, para expiar a iniquidade, para trazer a justiça eterna, para selar a visão e a profecia e para ungir o Santo dos Santos.
25 And you must know and you must understand that from the time of the going out of the word to restore and build Jerusalem until an anointed one—a leader—will be ⌞seven weeks and sixty-two weeks⌟; it will be restored and will be built with streets and a moat, but ⌞in a time of oppression⌟.
25 Saiba e entenda isto: desde que foi dada a ordem para restaurar e para edificar Jerusalém até a vinda do Ungido, o Príncipe, haverá sete semanas e sessenta e duas semanas. As ruas e as muralhas serão reconstruídas, mas será um tempo de muita angústia.
26 “And after the sixty and two weeks an anointed one shall be cut off, and ⌞he shall have nothing⌟, and the people of the coming leader will destroy the city and the sanctuary, and its end will be with the flood and on to the end there shall be war; these desolations are determined.
26 Depois das sessenta e duas semanas, o Ungido será morto e não terá nada. O povo de um príncipe que há de vir destruirá a cidade e o santuário. O seu fim virá como uma inundação. Até o fim haverá guerra, e desolações foram determinadas.
27 And he will make a strong covenant with the many for one week, but in half of the week he will let cease sacrifice and offering ⌞and in its place⌟ a desolating abomination comes even until ⌞the determined complete destruction⌟ is poured out on the desolator.”
27 Ele fará firme aliança com muitos, por uma semana. Na metade da semana, fará cessar o sacrifício e a oferta de cereais. Sobre a asa das abominações virá aquele que causa desolação, até que a destruição, que está determinada, seja derramada sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.