Colossenses 4

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Masters, grant your slaves justice and fairness, knowing that you also have a master in heaven.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Be devoted to prayer, keeping alert in it with thanksgiving,
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 praying at the same time for us also, that God may open for us a door of the message, to speak the mystery of Christ, for which also ⌞I am a prisoner⌟,
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 so that I may reveal it, as it is necessary for me to speak.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Live with wisdom toward those outside, making the most of the time.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Let your speech always be with grace, seasoned with salt, so that you may know how it is necessary for you to answer each one.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Tychicus, my dear brother and faithful servant and fellow slave in the Lord, will make known to you all ⌞my circumstances⌟,
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 whom I have sent to you for this very reason, in order that you may know ⌞our circumstances⌟ and he may encourage your hearts,
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 together with Onesimus, my faithful and dear brother, who is one of you. They will make known to you all ⌞the circumstances⌟ here.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (about whom you received instructions—if he should come to you, welcome him),
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 and Jesus who is called Justus. These are the only ones who are fellow workers for the kingdom of God from the circumcision, who have been a comfort to me.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epaphras, who is one of you, greets you, a slave of Christ always struggling on behalf of you in his prayers, that you may stand mature and fully assured in all the will of God.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 For I testify to him that ⌞he is working hard⌟ on behalf of you and those in Laodicea and those in Hierapolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luke the physician, our dear friend, greets you, as does Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Greet the brothers in Laodicea, and Nympha and the church in her house.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 And whenever this letter is read among you, ⌞see to it⌟ that it is read also among the Laodicean church, and that you also read the letter from Laodicea.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 And tell Archippus, “Direct your attention to the ministry that you received in the Lord, in order that you may complete it.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 The greeting is by my hand, Paul’s. Remember my ⌞imprisonment⌟. Grace be with you.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.