Colossenses 1

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 to the saints and faithful brothers in Christ in Colossae. Grace to you and peace from God our Father.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 We give thanks always to God the Father of our Lord Jesus Christ when we pray for you,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 since we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints,
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 because of the hope reserved for you in heaven, which you have heard about beforehand in the word of truth, the gospel,
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 that has come to you, just as also in all the world it is bearing fruit and increasing, just as also among you from the day you heard about and understood the grace of God in truth,
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 just as you learned it from Epaphras, our dear fellow slave who is a faithful minister of Christ on our behalf,
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 who also made clear to us your love in the Spirit.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Because of this also we, from the day we heard about it, did not cease praying for you, and asking that you may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual insight,
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 so that you may live in a manner worthy of the Lord, ⌞to please him in all respects⌟, bearing fruit in every good deed and increasing in the knowledge of God,
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 enabled with all power, according to his glorious might, for all steadfastness and patience with joy,
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 giving thanks to the Father who has qualified you for a share of the inheritance of the saints in light,
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 who has rescued us from the domain of darkness and transferred us to the kingdom of the Son ⌞he loves⌟,
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 in whom we have the redemption, the forgiveness of sins,
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 who is the image of the invisible God, the firstborn over all creation,
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 because all things in the heavens and on the earth were created by him, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or rulers or powers, all things were created through him and for him,
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 and he himself is before all things, and in him all things are held together,
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 and he himself is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, so that he himself may become first in everything,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 because he was well pleased for all the fullness to dwell in him,
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 and through him to reconcile all things to himself, by making peace through the blood of his cross, through him, whether things on earth or things in heaven.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 And ⌞although you were formerly alienated⌟ and enemies in attitude, because of your evil deeds,
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 but now you have been reconciled by ⌞his physical body⌟ through death, to present you holy and blameless and above reproach before him,
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 if indeed you remain in the faith, established and steadfast and not shifted away from the hope of the gospel that you heard, which was proclaimed in all creation under heaven, of which I, Paul, became a minister.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Now I rejoice in my sufferings on behalf of you, and I fill up in my flesh what is lacking of the afflictions of Christ, on behalf of his body which is the church,
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 of which I became a minister, according to God’s stewardship which was given to me for you, to complete the word of God,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 the mystery which has been hidden from the ages and from the generations, but has now been revealed to his saints,
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 to whom God wanted to make known what is the glorious wealth of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory,
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 whom we proclaim, by admonishing every person and teaching every person with all wisdom, in order that we may present every person mature in Christ,
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 for which purpose also I labor, striving according to his working which is at work powerfully in me.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.