Atos 25
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 Now when Festus set foot in the province, after three days he went up to Jerusalem from Caesarea.
1 Três dias depois de chegar à província, Festo subiu de Cesaréia para Jerusalém,
2 And the chief priests and the most prominent men of the Jews brought charges against Paul to him, and were urging him,
2 onde os chefes dos sacerdotes e os judeus mais importantes compareceram diante dele, apresentando as acusações contra Paulo.
3 asking for a favor against him, that he summon him to Jerusalem, because they were preparing an ambush to do away with him along the way.
3 Pediram a Festo o favor de transferir Paulo para Jerusalém, contra os interesses do próprio Paulo, pois estavam preparando uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 Then Festus replied that Paul was being kept at Caesarea, and he himself was about to go there in a short time.
4 Festo respondeu: "Paulo está preso em Cesaréia, e eu mesmo vou para lá em breve.
5 So he said, “Let those among you who are prominent go down with me, and if there is any wrong in the man, let them bring charges against him.”
5 Desçam comigo alguns dos seus líderes e apresentem ali as acusações que têm contra esse homem, se realmente ele fez algo de errado".
6 And after he had stayed among them not more than eight or ten days, he went down to Caesarea. On the next day he sat down on the judgment seat and gave orders for Paul to be brought.
6 Tendo passado com eles oito a dez dias, desceu para Cesaréia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e ordenou que Paulo fosse trazido perante ele.
7 And when he arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges that they were not able to prove,
7 Quando Paulo apareceu, os judeus que tinham chegado de Jerusalém se aglomeraram ao seu redor, fazendo contra ele muitas e graves acusações que não podiam provar.
8 while Paul said in his defense, “Neither against the law of the Jews nor against the temple nor against Caesar have I sinned with reference to anything!”
8 Então Paulo fez sua defesa: "Nada fiz de errado contra a lei dos judeus, contra o templo ou contra César".
9 But Festus, because he wanted to do a favor for the Jews, answered and said to Paul, “Are you willing to go up to Jerusalem to be tried before me there concerning these things?”
9 Festo, querendo prestar um favor aos judeus, perguntou a Paulo: "Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim, acerca destas acusações? "
10 But Paul said, “I am standing before the judgment seat of Caesar, where it is necessary for me to be judged. I have done no wrong to the Jews, as you also know very well.
10 Paulo respondeu: "Estou agora diante do tribunal de César, onde devo ser julgado. Não fiz nenhum mal aos judeus, como bem sabes.
11 If then I am doing wrong and have done anything deserving death, I am not trying to avoid dying. But if there is nothing true of the things which these people are accusing me, no one can give me up to them. I appeal to Caesar!”
11 Se, de fato, sou culpado de ter feito algo que mereça pena de morte, não me recuso a morrer. Mas se as acusações feitas contra mim por estes judeus não são verdadeiras, ninguém tem o direito de me entregar a eles. Apelo para César! "
12 Then Festus, after discussing this with his council, replied, “You have appealed to Caesar—to Caesar you will go!”
12 Depois de ter consultado seus conselheiros, Festo declarou: "Você apelou para César, para César irá! "
13 Now after some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to welcome Festus.
13 Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesaréia para saudar Festo.
14 And while they were staying there many days, Festus laid out the case against Paul to the king, saying, “There is a certain man left behind by Felix as a prisoner,
14 Visto que estavam passando muitos dias ali, Festo explicou o caso de Paulo ao rei: "Há aqui um homem que Félix deixou preso.
15 concerning whom when I was in Jerusalem the chief priests and the elders of the Jews presented evidence, asking for a sentence of condemnation against him.
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele, pedindo que fosse condenado.
16 To ⌞them⌟ I replied that it was not the custom of the Romans to give up any man before the one who had been accused met his accusers face to face and received an opportunity for a defense concerning the accusation.
16 "Eu lhes disse que não é costume romano condenar ninguém antes que ele se defronte pessoalmente com seus acusadores e tenha a oportunidade de se defender das acusações que lhe fazem.
17 Therefore, when they had assembled here, I made no delay; on the next day I sat down on the judgment seat and gave orders for the man to be brought.
17 Vindo eles comigo para cá, não retardei o caso; convoquei o tribunal no dia seguinte e ordenei que o homem fosse apresentado.
18 When they stood up, his accusers began bringing no charge concerning ⌞him⌟ of the evil deeds that I was suspecting,
18 Quando os seus acusadores se levantaram para falar, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 but they had some issues with him concerning their own religion, and concerning a certain Jesus, who was dead, whom Paul claimed to be alive.
19 Pelo contrário, tinham alguns pontos de divergência com ele acerca de sua própria religião e de um certo Jesus, já morto, o qual Paulo insiste que está vivo.
20 And because I was at a loss with regard to the investigation concerning these things, I asked if he was willing to go to Jerusalem and to be judged there concerning these things.
20 Fiquei sem saber como investigar tais assuntos; por isso perguntei-lhe se ele estaria disposto a ir a Jerusalém e ser julgado ali acerca destas acusações.
21 But when Paul appealed that he be kept under guard for the decision of His Majesty the Emperor, I gave orders for him to be kept under guard until I could send him to Caesar.”
21 Apelando Paulo para que fosse guardado até a decisão do Imperador, ordenei que ficasse sob custódia até que eu pudesse enviá-lo a César".
22 So Agrippa said to Festus, “I want to hear the man myself also.” “Tomorrow,” he said, “you will hear him.”
22 Então Agripa disse a Festo: "Eu também gostaria de ouvir esse homem". Ele respondeu: "Amanhã o ouvirás".
23 So on the next day, Agrippa and Bernice came with great pageantry and entered into the audience hall, along with military tribunes and the most prominent men of the city. And when Festus gave the order, Paul was brought in.
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice vieram com grande pompa e entraram na sala de audiências com os altos oficiais e os homens importantes da cidade. Por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 And Festus said, “King Agrippa and all who are present with us, you see this man about whom the whole population of the Jews appealed to me, both in Jerusalem and here, shouting that he must not live any longer.
24 Então Festo disse: "Ó rei Agripa e todos os senhores aqui presentes conosco, vejam este homem! Toda a comunidade judaica me fez petições a respeito dele em Jerusalém e aqui em Cesaréia, gritando que ele não deveria mais viver.
25 But I understood that he had done nothing deserving death himself, and when this man appealed to His Majesty the Emperor, I decided to send him.
25 Mas verifiquei que ele nada fez que mereça pena de morte; todavia, porque apelou para o Imperador, decidi enviá-lo a Roma.
26 I do not have anything definite to write to my lord about ⌞him⌟. Therefore I have brought him before you all—and especially before you, King Agrippa—so that after this preliminary hearing has taken place, I may have something to write.
26 No entanto, não tenho nada definido a respeito dele para escrever a Sua Majestade. Por isso, eu o trouxe diante dos senhores, e especialmente diante de ti, rei Agripa, de forma que, feita esta investigação, eu tenha algo para escrever.
27 For it seems unreasonable to me to send a prisoner and not to indicate the charges against him.”
27 Pois não me parece razoável enviar um preso sem especificar as acusações contra ele".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.