Atos 22
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 “Men—brothers and fathers—listen to my defense to you now!”
1 "Irmãos e pais, ouçam agora a minha defesa".
2 And when they heard that he was addressing them in the Aramaic language, ⌞they became even more silent⌟. And he said,
2 Quando ouviram que lhes falava em aramaico, ficaram em absoluto silêncio. Então Paulo disse:
3 “I am a Jewish man born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, educated according to the exactness of the law received from our fathers, being zealous for God, just as all of you are today.
3 "Sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade. Fui instruído rigorosamente por Gamaliel na lei de nossos antepassados, sendo tão zeloso por Deus quanto qualquer de vocês hoje.
4 ⌞I⌟ persecuted this Way to the death, tying up and delivering to prison both men and women,
4 Persegui os seguidores deste Caminho até a morte, prendendo tanto homens como mulheres e lançando-os na prisão,
5 as indeed the high priest and the whole council of elders can testify about me, from whom also I received letters to the brothers in Damascus, and was traveling there to lead away those who were there also tied up to Jerusalem so that they could be punished.
5 como o podem testemunhar o sumo sacerdote e todo o Conselho, de quem cheguei a obter cartas para seus irmãos em Damasco e fui até lá, a fim de trazer essas pessoas a Jerusalém como prisioneiras, para serem punidas.
6 “And it happened that as I was traveling and approaching Damascus around noon, suddenly a very bright light from heaven flashed around me,
6 "Por volta do meio-dia, eu me aproximava de Damasco, quando de repente uma forte luz vinda do céu brilhou ao meu redor.
7 and I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: ‘Saulo, Saulo! por que você está me perseguindo? ’
8 And I answered, ‘Who are you, Lord?’ And he said to me, ‘I am Jesus the Nazarene whom you are persecuting.’
8 Então perguntei: Quem és tu, Senhor? E ele respondeu: ‘Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue’.
9 (Now those who were with me saw the light but did not hear the voice of the one who was speaking to me.)
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 So I said, ‘What should I do, Lord?’ And the Lord said to me, ‘Get up and proceed to Damascus, and there it will be told to you about all the things that have been appointed for you to do.’
10 "Assim perguntei: Que devo fazer, Senhor? Disse o Senhor: ‘Levante-se, entre em Damasco, onde lhe será dito o que você deve fazer’.
11 And as I could not see as a result of the brightness of that light, I arrived in Damascus led by the hand of those who were with me.
11 Os que estavam comigo me levaram pela mão até Damasco, porque o resplendor da luz me deixara cego.
12 And a certain Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who live there,
12 "Um homem chamado Ananias, piedoso segundo a lei e muito respeitado por todos os judeus que ali viviam,
13 came to me and stood by me and said to me, ‘Brother Saul, regain your sight!’ And at that same time I looked up at him and saw him.
13 veio ver-me e, pondo-se junto a mim, disse: ‘Irmão Saulo, recupere a visão’. Naquele mesmo instante pude vê-lo.
14 And he said, ‘The God of our fathers has appointed you to know his will, and to see the Righteous One and to hear a voice from his mouth,
14 "Então ele disse: ‘O Deus dos nossos antepassados o escolheu para conhecer a sua vontade, ver o Justo e ouvir as palavras de sua boca.
15 because you will be a witness for him to all people of what you have seen and heard.
15 Você será testemunha dele a todos os homens, daquilo que viu e ouviu.
16 And now why are you delaying? Get up, be baptized, and wash away your sins, calling on his name!’
16 E agora, que está esperando? Levante-se, seja batizado e lave os seus pecados, invocando o nome dele’.
17 “And it happened that when I returned to Jerusalem and I was praying in the temple courts, I was in a trance,
17 "Quando voltei a Jerusalém, estando eu a orar no templo, caí em êxtase e
18 and saw him saying to me, ‘Hurry and depart ⌞quickly⌟ from Jerusalem, because they will not accept your testimony about me.’
18 vi o Senhor que me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém imediatamente, pois não aceitarão seu testemunho a meu respeito’.
19 And I said, ‘Lord, they themselves know that from synagogue to synagogue I was imprisoning and beating those who believed in you.
19 "Eu respondi: Senhor, estes homens sabem que eu ia de uma sinagoga a outra, a fim de prender e açoitar os que crêem em ti.
20 And when the blood of your witness Stephen was being shed, I myself also was standing near and was approving, and was guarding the cloaks of those who were killing him.’
20 E quando foi derramado o sangue de tua testemunha Estêvão, eu estava lá, dando minha aprovação e cuidando das roupas dos que o matavam.
21 And he said to me, ‘Go, because I will send you far away to the Gentiles!’ ”
21 "Então o Senhor me disse: ‘Vá, eu o enviarei para longe, aos gentios’ ".
22 Now they were listening to him until this word, and they raised their voices, saying, “Away with such a man from the earth! For it is not fitting for him to live!”
22 A multidão ouvia Paulo até que ele disse isso. Então todos levantaram a voz e gritaram: "Tira esse homem da face da terra! Ele não merece viver! "
23 And while they were screaming and throwing off their cloaks and throwing dust into the air,
23 Estando eles gritando, tirando suas capas e lançando poeira para o ar,
24 the military tribune ordered him to be brought into the barracks, saying he was to be examined with a lash so that he could find out for what reason they were crying out against him in this way.
24 o comandante ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza e fosse açoitado e interrogado, para saber por que o povo gritava daquela forma contra ele.
25 But when they had stretched him out for the lash, Paul said to the centurion standing there, “Is it permitted for you to flog a man who is a Roman citizen and uncondemned?”
25 Enquanto o amarravam a fim de açoitá-lo, Paulo disse ao centurião que ali estava: "Vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido condenado? "
26 And when the centurion heard this, he went to the military tribune and reported it, saying, “What are you about to do? For this man is a Roman citizen!”
26 Ao ouvir isso, o centurião foi prevenir o comandante: "Que vais fazer? Este homem é cidadão romano".
27 So the military tribune came and said to him, “Tell me, are you a Roman citizen?” And he said, “Yes.”
27 O comandante dirigiu-se a Paulo e perguntou: "Diga-me, você é cidadão romano? " Ele respondeu: "Sim, sou".
28 And the military tribune replied, “I acquired this citizenship for a large sum of money.” And Paul said, “But I indeed was born a citizen.
28 Então o comandante disse: "Eu precisei pagar um elevado preço por minha cidadania". Respondeu Paulo: "Eu a tenho por direito de nascimento".
29 Then immediately those who were about to examine him kept away from him, and the military tribune also was afraid when he realized that he was a Roman citizen and that ⌞he had tied him up⌟.
29 Os que iam interrogá-lo retiraram-se imediatamente. O próprio comandante ficou alarmado, ao saber que havia prendido um cidadão romano.
30 But on the next day, because he wanted to know the true reason why he was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and the whole Sanhedrin to assemble, and he brought down Paul and had him stand before them.
30 No dia seguinte, visto que o comandante queria descobrir exatamente por que Paulo estava sendo acusado pelos judeus, libertou-o e ordenou que se reunissem os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio. Então, trazendo Paulo, apresentou-o a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.