Atos 16

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And he came also to Derbe and to Lystra. And behold, a certain disciple was there ⌞named⌟ Timothy, the son of a believing Jewish woman but of a Greek father,
1 Chegou a Derbe e depois a Listra. Havia ali um discípulo, chamado Timóteo, filho de uma judia cristã, mas de pai grego,
2 who was well spoken of by the brothers in Lystra and Iconium.
2 que gozava de ótima reputação junto dos irmãos de Listra e de Icônio.
3 Paul wanted this one to go with him, and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those places, for they all knew that his father was Greek.
3 Paulo quis que ele fosse em sua companhia. Ao tomá-lo consigo, circuncidou-o, por causa dos judeus daqueles lugares, pois todos sabiam que o seu pai era grego.
4 And as they went through the towns, they passed on to them to observe the rules that had been decided by the apostles and elders who were in Jerusalem.
4 Nas cidades pelas quais passavam, ensinavam que observassem as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
5 So the churches were being strengthened in the faith and were growing in number every day.
5 Assim as igrejas eram confirmadas na fé, e cresciam em número dia a dia.
6 And they traveled through the Phrygian and Galatian region, having been prevented by the Holy Spirit from speaking the message in Asia.
6 Atravessando em seguida a Frígia e a província da Galácia, foram impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra de Deus na {província da} Ásia.
7 And when they came to Mysia, they attempted to go into Bithynia, and the Spirit of Jesus did not permit them.
7 Ao chegarem aos confins da Mísia, tencionavam seguir para a Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 So going through Mysia, they went down to Troas.
8 Depois de haverem atravessado rapidamente a Mísia, desceram a Trôade.
9 And a vision appeared to Paul during the night: a certain Macedonian man was standing there and imploring him and saying, “Come over to Macedonia and help us!”
9 De noite, Paulo teve uma visão: um macedônio, em pé, diante dele, lhe rogava: Passa à Macedônia, e vem em nosso auxílio!
10 And when he had seen the vision, we wanted at once to go away to Macedonia, concluding that God had called us to proclaim the good news to them.
10 Assim que teve essa visão, procuramos partir para a Macedônia, certos de que Deus nos chamava a pregar-lhes o Evangelho.
11 So putting out to sea from Troas, we sailed a straight course to Samothrace, and on the following day to Neapolis,
11 Embarcados em Trôade, fomos diretamente à Samotrácia e no outro dia a Neápolis;
12 and from there to Philippi, which is a leading city of that district of Macedonia, a Roman colony. And we were staying in this city for some days.
12 e dali a Filipos, que é a cidade principal daquele distrito da Macedônia, uma colônia {romana}. Nesta cidade nos detivemos por alguns dias.
13 And on the day of the Sabbath, we went outside the city gate beside the river, where we thought there was a place of prayer, and we sat down and spoke to the women assembled there.
13 No sábado, saímos fora da porta para junto do rio, onde pensávamos haver lugar de oração. Aí nos assentamos e falávamos às mulheres que se haviam reunido.
14 And a certain woman ⌞named⌟ Lydia from the city of Thyatira, a merchant dealing in purple cloth who showed reverence for God, was listening. The Lord opened ⌞her⌟ heart to pay attention to what was being said by Paul.
14 Uma mulher, chamada Lídia, da cidade dos tiatirenos, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava. O Senhor abriu-lhe o coração, para atender às coisas que Paulo dizia.
15 And after she was baptized, and her household, she urged us, saying, “If you consider me to be a believer in the Lord, come to my house and stay.” And she prevailed upon us.
15 Foi batizada juntamente com a sua família e fez-nos este pedido: Se julgais que tenho fé no Senhor, entrai em minha casa e ficai comigo. E obrigou-nos a isso.
16 And it happened that as we were going to the place of prayer, a certain female slave who had a spirit of divination met us, who was bringing a large profit to her owners by fortune-telling.
16 Certo dia, quando íamos à oração, eis que nos veio ao encontro uma moça escrava que tinha o espírito de Pitão, a qual com as suas adivinhações dava muito lucro a seus senhores.
17 She followed Paul and us and was crying out, saying, “These men are slaves of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation!”
17 Pondo-se a seguir a Paulo e a nós, gritava: Estes homens são servos do Deus Altíssimo, que vos anunciam o caminho da salvação.
18 And she was doing this for many days. But Paul, becoming greatly annoyed and turning around, said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!” And it came out ⌞immediately⌟.
18 Repetiu isto por muitos dias. Por fim, Paulo enfadou-se. Voltou-se para ela e disse ao espírito: Ordeno-te em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora ele saiu.
19 But when her owners saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the rulers.
19 Vendo seus amos que se lhes esvaecera a esperança do lucro, pegaram Paulo e Silas e levaram-nos ao foro, à presença das autoridades.
20 And when they had brought them to the chief magistrates, they said, “These men are throwing our city into confusion, being Jews,
20 Em seguida, apresentaram-nos aos magistrados, acusando: Estes homens são judeus; amotinam a nossa cidade.
21 and are proclaiming customs that are not permitted for us to accept or to practice, because we are Romans!”
21 E pregam um modo de vida que nós, romanos, não podemos admitir nem seguir.
22 And the crowd joined in attacking them, and the chief magistrates tore off their clothing and gave orders to beat them with rods.
22 O povo insurgiu-se contra eles. Os magistrados mandaram arrancar-lhes as vestes para açoitá-los com varas.
23 And after they had inflicted many blows on them, they threw them into prison, giving orders to the jailer to guard them securely.
23 Depois de lhes terem feito muitas chagas, meteram-nos na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
24 Having received such an order, ⌞he⌟ put them in the inner prison and fastened their feet in the stocks.
24 Este, conforme a ordem recebida, meteu-os na prisão inferior e prendeu-lhes os pés ao cepo.
25 Now about midnight, Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
25 Pela meia-noite, Paulo e Silas rezavam e cantavam um hino a Deus, e os prisioneiros os escutavam.
26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. And immediately all the doors were opened and all the bonds were unfastened.
26 Subitamente, sentiu-se um terremoto tão grande que se abalaram até os fundamentos do cárcere. Abriram-se logo todas as portas e soltaram-se as algemas de todos.
27 And after the jailer was awake and saw the doors of the prison open, he drew his sword and was about to kill himself, because he thought the prisoners had escaped.
27 Acordou o carcereiro e, vendo abertas as portas do cárcere, supôs que os presos haviam fugido. Tirou da espada e queria matar-se.
28 But Paul called out with a loud voice, saying, “Do no harm to yourself, for we are all here!”
28 Mas Paulo bradou em alta voz: Não te faças nenhum mal, pois estamos todos aqui.
29 And demanding lights, he rushed in and, ⌞beginning to tremble⌟, fell down at the feet of Paul and Silas.
29 Então o carcereiro pediu luz, entrou e lançou-se trêmulo aos pés de Paulo e Silas.
30 And he brought them outside and said, “Sirs, what must I do so that I can be saved?”
30 Depois os conduziu para fora e perguntou-lhes: Senhores, que devo fazer para me salvar?
31 And they said, “Believe in the Lord Jesus and you will be saved, you and your household!”
31 Disseram-lhe: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua família.
32 And they spoke the message of the Lord to him, together with all those in his house.
32 Anunciaram-lhe a palavra de Deus, a ele e a todos os que estavam em sua casa.
33 And he took them at that very hour of the night and washed their wounds, and he himself was baptized at once, and all those of his household.
33 Então, naquela mesma hora da noite, ele cuidou deles e lavou-lhes as chagas. Imediatamente foi batizado, ele e toda a sua família.
34 And he brought them up into his house and set a meal before them, and rejoiced greatly that he had believed in God with his whole household.
34 Em seguida, ele os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou-se com toda a sua casa por haver crido em Deus.
35 And when it was day, the chief magistrates sent the police officers, saying, “Release those men.”
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os lictores dizer: Solta esses homens.
36 And the jailer reported these words to Paul: “The chief magistrates have sent an order that you should be released. So come out now and go in peace!”
36 O carcereiro transmitiu essa mensagem a Paulo: Os magistrados mandaram-me dizer que vos ponha em liberdade. Saí, pois, e ide em paz.
37 But Paul said to them, “They beat us in public without due process—men who are Roman citizens—and threw us into prison, and now they are wanting to release us secretly? Certainly not! Rather let them come themselves and bring us out!”
37 Mas Paulo replicou: Sem nenhum julgamento nos açoitaram publicamente, a nós que somos cidadãos romanos, e meteram-nos no cárcere, e agora nos lançam fora ocultamente... Não há de ser assim! Mas venham e soltem-nos pessoalmente!
38 So the police officers reported these words to the chief magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens.
38 Os lictores deram parte dessas palavras aos magistrados. Estes temeram, ao ouvir dizer que eram romanos.
39 And they came and apologized to them, and after they brought them out they asked them to depart from the city.
39 Foram e lhes falaram brandamente. Pedindo desculpas, rogavam-lhes que se retirassem da cidade.
40 And when they came out of the prison, they went to Lydia and when they saw them, they encouraged the brothers and departed.
40 Saindo do cárcere, entraram em casa de Lídia, onde reviram e consolaram os irmãos. Depois partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.