Tiago 5

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 COME now, ye rich men, let your tears run down, howling over your miseries which are coming upon you.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Your wealth is corrupted, and your robes are moth-eaten.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Your gold and silver is cankered with rust; and the rust upon them is a testimony against you, and shall eat into your flesh as fire. Ye have heaped up treasures in the last days.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Behold, the wages of the workmen who have mowed down your fields, which is kept back by you from them, crieth out: and the loud moans of the reapers are entered into the ears of the Lord of Sabaoth.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ye have gormandized upon the earth, and lived in every luxury: ye have pampered your hearts, as in a day of feasting on the victim slain.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Ye have falsely condemned, ye have murdered the just man; nor doth he resist you.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. See, the husbandman waits for the precious fruit of the earth, in patient expectation for it, till it receives the former and the latter rain.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Be ye also patient; stablish your hearts; for the coming of the Lord is at hand.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Grudge not one against another, brethren, lest be ye condemned: lo! the judge standeth at the gates.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 My brethren, take a pattern for suffering affliction, and patience from the prophets, who have spoken to you in the name of the Lord.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Behold, we esteem those blessed who patiently endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; for the Lord is full of bowels of mercy, and tenderly compassionate.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by earth, nor by any other oath: but let your yea be yea, and your no, no; that ye fall not under condemnation.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Is any man among you under afflictions? let him pray. Is any man happy in mind? let him sing psalms.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Is any man sick among you? let him send for the presbyters of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 and the prayer of faith shall recover the sick man, and the Lord will raise him up; and if he hath committed sins, they shall be forgiven him.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Confess your offences one to another, and pray for one another, that ye may be healed. The energetic prayer of a righteous man is mightily prevalent.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elias was a man of like feelings with us, and he prayed fervently that it should not rain; and there fell no rain on the earth during three years and six months.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 And he prayed again, and the heavens gave rain, and the earth shot up its fruit.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Brethren, if any man among you should have erred from the truth, and one convert him;
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 let him know, that he that converteth a sinner from the error of his way will save a soul from death, and will cover a multitude of sins. \p
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.