Tiago 3

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 MY brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive a severer judgment.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 For in many things we all offend. If any man offend not in word, he is a perfect man, and capable of reining in the whole body.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Behold, we put bits into the horses’ mouths, that they may obey us, and we turn about their whole body.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Behold also the ships, though so great, and driven by tempestuous winds, are turned about by the smallest rudder, whithersoever the inclination of the pilot pleaseth.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 So also the tongue is a little member, and proudly vaunts. Behold how great a pile of wood, a little fire kindleth!
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: in such manner is the tongue placed among our members, that it defileth all the body, and setteth on fire the circle of nature; and is set on fire of hell.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 For every species of wild beasts, and also of birds, of reptiles, and even of fishes, is tamed, and hath also been tamed by human ingenuity:
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 but the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 With it we bless God even the Farther; and with the same we curse men, though after the likeness of God.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Out of the same mouth goeth forth blessing and cursing. These things, my brethren, ought not to be thus.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Doth a fountain from the same aperture spout forth sweet water and bitter?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Can a fig-tree, my brethren, produce olives; or a vine figs? so also can no fountain send forth salt water and sweet.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Who is a wise man and intelligent among you, let him shew in a becoming conduct his works with the meekness of wisdom.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 But if ye have bitter envy and contention in your heart, boast not, and lie not against the truth.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 This is not the wisdom which cometh from above, but is earthly, sensual, diabolical.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 For where envy and contention dwell, there is tumult and every vile deed.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, meek, easily persuadable, full of mercy and good fruits, impartial, and void of dissimulation.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 But the fruit of righteousness in peace is sown for those who are peacemakers.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.