Mateus 5

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 THEN seeing the multitudes, he went up into the mountain: and seating himself, his disciples came to him:
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 and opening his mouth, he taught them, saying,
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 Blessed are the poor in spirit, for their’s is the kingdom of heaven.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Blessed are they who hunger and thirst after righteousness: for they shall be fed to the full.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Blessed are the merciful for they shall obtain mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Blessed are they who are persecuted for righteousness sake: for their’s is the kingdom in heaven.
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 Blessed are ye, when they shall revile and persecute you, and lying, speak every thing evil against you for my sake.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Rejoice and exult; for plenteous is your reward in the heavens: for just so they persecuted the prophets who went before you.
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 Ye are the salt of the earth: but if the salt become insipid, with what can it be salted? it is of no farther use for any purpose, but to be cast out, and trodden under foot of men.
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Ye are the light of the world. A city cannot be hid that is situated on an eminence.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Neither do men burn a lamp, and set it under a bushel, but on its stand; and it sheds light on all that are in the house.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Just so let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in the heavens.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Think not that I am come to destroy the law and the prophets: I came not to destroy, but to fulfil.
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 For I tell you assuredly, that till heaven and earth pass away, not one iota, or the smallest stroke of a letter, shall pass from the law, until all things shall be accomplished.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Whosoever therefore shall break one of the least of these commandments, and teach men so, he shall be accounted the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall practise, and teach them, he shall be reckoned great in the kingdom of heaven.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 For I say unto you, That except your righteousness abounds more than that of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Ye have heard that it was said to the men of antient times, “Thou shalt do no murder;” and whosoever shall commit murder, shall be liable to the judgment:
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 but I say unto you, That every man who is angry with his brother without cause, shall be liable to the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be liable to the sanhedrim: but whosever shall say, Thou fool, shall be liable to be cast into hell fire.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 If therefore thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave there thy gift before the altar, and go: first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 Be disposed to agree with thy prosecutor speedily, whilst thou art in the way with him to the bar; lest the prosecutor deliver thee up to the judge, and the judge commit thee to the officer, and thou be cast into prison.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Verily I say unto thee, Thou shalt in no wise come out from thence, till thou hast paid the last farthing.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Ye have heard that it was said to those of old, “Thou shalt not commit adultery:”
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 but I say unto you, That every one who looketh upon a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 If then thine eye, the right, leads thee to offend, pluck it out, and cast it from thee: for it is highly for thy advantage, that one of thy members be destroyed, and not that thy whole body should be cast into hell.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 And if thy right hand leads thee to offend, cut it off, and cast it from thee: for it is highly thy interest that one of thy members should be destroyed, and not that thy whole body should be cast into hell.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 It hath been said indeed, That whosoever will put away his wife, let him give her a bill of divorce:
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except on account of whoredom, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is put away, committeth adultery.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Again ye have heard that it was said to those of old, “Thou shalt not perjure thyself, but shalt perform to the Lord thine oaths:”
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 But I say to thee, Swear not at all; neither by the heaven; for it is the throne of God:
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 nor by the earth; for it is the footstool of his feet: nor by Jerusalem; for it is the city of the great King:
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 But let your discourse be, Yea, yea; No, no: for all addition to these is from the wicked one.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 Ye have heard that it was said, “Eye for eye, and tooth for tooth:”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 but I say unto you, Resist not an injurious act; but whosoever shall smite thee on the right cheek, turn to him also the other.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 And if a man will prosecute thee, and take thy coat, let him have thy cloak also.
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 And whosoever shall press thee for one mile, go with him two.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Give to him that asketh thee; and from him who wants to borrow of thee, turn not away.
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Ye have heard that it hath been said, “Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 But I say unto you, Love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who treat you insolently, and persecute you;
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 that ye may be the children of your Father who is in heaven: for he causeth his sun to rise on the evil and on the good, and tendeth rain on the just and on the unjust.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 For if ye love those who love you, what reward have you? do not even the publicans the same thing?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 And if ye embrace your brethren only, what do ye extraordinary? do not even the publicans so?
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Be ye therefore perfect, as your Father who is in heaven is perfect.
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.