Mateus 4

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 THEN was Jesus led away by the spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he became hungry.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 And the tempter coming to him said, If thou art the Son of God, command that these stones be made loaves.
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 But he answering said, It is written, “Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.”
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Then the devil taketh him up into the holy city, and placed him on a wing of the temple,
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 and saith to him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, “that he shall give his angels a charge concerning thee: and in their hands shall they hold thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.”
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Jesus said unto him, It is written again, “Thou shalt not tempt the Lord thy God.”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Again the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and their glory;
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 and saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall prostrate and worship me.
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Then saith Jesus unto him, Avaunt Satan! for it is written, “Thou shalt worship the Lord thy God, and to him only thou pay divine adoration.”
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Then the devil leaveth him, and lo! angels came and ministered unto him.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 But when Jesus heard that John was cast into prison, he retired into Galilee;
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 and leaving Nazareth, he came and resided at Capernaum, a maritime city, on the confines of Zebulun and Nephthali:
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled, saying,
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 “The land of Zabulun, and the land of Naphthali, the road to the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 the people who sat in darkness saw a great light; and on those who sat in the region and shadow of death, even on them hath the light arisen.”
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent, for the kingdom of heaven is approaching.
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 And as Jesus was walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 And he saith to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Then immediately quitting their nets they followed him.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 And going on from thence, he saw two other brothers, James son of Zebedee, and John his brother, in a boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Then they instantly quitting the ship and their father, followed him.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and every malady among the people.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 And there went out a report of him into all Syria: and they brought unto him all who had illness, the afflicted with various diseases and painful complaints, and the demoniacs, and lunatics, and paralytics; and he healed them.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 And great multitudes followed him from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and from beyond Jordan.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.