Mateus 20
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs VC
1 FOR the kingdom of heaven is like a man, the master of a family, who went out at break of day, to hire labourers into his vineyard.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 And when he had agreed with the labourers at a denarius a day, he sent them into the vineyard.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 And going out about the third hour, he saw others standing in the market place unemployed.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 And he said to them, Go ye also into the vineyard, and whatever is equitable, I will give it you. So they went.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Again going out, about the sixth and ninth hour, he did after the same manner.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 But about the eleventh hour, going out, he found others standing unemployed, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith to them, Go ye also into the vineyard; and whatever is equitable, ye shall receive.
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 Now when the evening came, the master of the vineyard said to his overseer, Call the labourers, and give them their wages, beginning from the last to the first.
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 And when they came, who began about the eleventh hour, they received each a denarius.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 But when the first came, they expected that they should receive more; and they also received every man a denarius.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 But when they received it, they murmured against the master of the family:
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 saying, These last have wrought only a single hour, and thou hast put them on an equality with us, who have borne the burden and heat of the day.
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 But he answering, said to one of them, Friend, I do thee no injustice; did I not agree with thee for a denarius?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Take then thine own, and begone: I chuse to give to this last even as to thee.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Is it not lawful for me to do what I will with my own? Is thine eye evil, because I am good?
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Thus shall the last be first, and the first last; for many are called, but the elect are few.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 And Jesus going up to Jerusalem, took his twelve disciples aside on the road, and said to them;
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 Lo! we are going up to Jerusalem, and the Son of man will be betrayed to the chief priests and scribes, and they shall condemn him to death,
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 and shall deliver him to the Gentiles, to insult, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall rise again.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Then came to him the mother of Zebedee’s children, with her sons, paying him obeisance, and petitioning a favour of him.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Then he said to her, What is thy wish? She saith unto him, Tell me that these my two sons shall sit, the one at thy right hand, and the other at thy left, in thy kingdom.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Then Jesus answering said, Ye know not what ye ask. Can ye drink of the cup that I am going to drink, and be baptised with the baptism with which I am baptised? They say unto him, We are able.
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 And he saith unto them, Ye shall indeed drink of my cup, and with the baptism with which I am baptised, shall ye be baptised; but to sit on my right hand, and on my left, it is not in my power to bestow, but on those, for whom it was prepared by my Father.
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 And the twelve, on hearing this, were filled with indignation against the two brethren.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 But Jesus, calling them to him, said, Ye know that the princes of the Gentiles lord it over them, and their great men exercise authority among them.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 But thus shall it not be with you. But whosoever will be a great man among you, let him be your servant;
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 and whosoever will be first, let him be your slave.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Even as the Son of man came not to be waited upon, but to serve, and to give his life a ransom for many.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 And as they were going out of Jericho, a great multitude followed him.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 And, behold, two blind men sat by the road side, who hearing that Jesus was passing by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, son of David!
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 And the multitude checked them, that they should be silent; but they cried out the more, Have mercy on us, Lord, son of David.
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 And Jesus standing called them, and said, What desire ye, that I should do for you?
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Then Jesus, moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes recovered sight, and they followed him.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.