Mateus 19

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 AND it came to pass when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judea beyond Jordan.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 And great multitudes followed him; and he healed them there.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 And the Pharisees came to him, tempting him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 But he replying, said unto them, Have ye not read, that he who created them from the beginning, created them male and female?
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 And he said, for this reason shall a man forsake father and mother, and shall cleave to his wife, and they two shall be one flesh.
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Wherefore they are no longer two, but one flesh. What therefore God hath yoked together, let no man separate.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 They say unto him, Why then did Moses command to give her a bill of divorce, and to put her away?
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 He saith unto them, It was on account of the hardness of your hearts that Moses gave you permission to put away your wives: but from the beginning it was not thus.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 And I tell you, that whosoever shall put away his wife, except for whoredom, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth the divorced woman, committeth adultery.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 His disciples said unto him, If the case of a man with his wife be thus, it is not expedient to marry.
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Then he said to them, All men are not capable of receiving this saying, but they to whom it is given.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 For there are eunuchs, who were so from their mothers’ womb; and there are eunuchs, who have been made eunuchs by men; and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven. He that is capable of receiving, let him receive it.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Then were brought to him little children, that he should lay his hands upon them, and pray for them: but the disciples rebuked them.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Then said Jesus, Permit little children, and hinder them not from coming to me; for of such is the kingdom of heaven.
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 And when he had laid his hands upon them, he departed thence.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 And lo! a person coming to him, said, Good Master, what good thing shall I do, in order to attain eternal life?
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Then he said to him, Why callest thou me good? there is none good but one, even God: but if thou art desirous of entering into life, keep the commandments.
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 He saith unto him, Which? Then said Jesus, these, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Honour thy father and thy mother; and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 The young man saith to him, All these things have I observed from my youth: in what am I still deficient?
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Jesus said to him, If thou art desirous to be perfect, go, sell all thy substance, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Now when the young man heard this speech, he went away sorrowful: for he had great possessions.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Then Jesus said to his disciples, Verily I say unto you, That very difficultly shall a rich man enter into the kingdom of heaven.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 And again I repeat it to you, It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 But when his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 And Jesus looking upon them, said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Then Peter addressing him, said unto him, Lo! we have left all and followed thee; what, I pray thee, shall we receive?
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Then said Jesus unto them, Verily I say unto you, That ye who have followed me in the regeneration, when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 And every one who hath left family, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name sake, shall receive an hundred fold, and shall inherit life eternal.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 But many, now first, will be the last; and last, who will be the first.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.