Mateus 17
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NVT
1 THEN six days after, Jesus taketh Peter, and James, and John his brother, and bringeth them into an exceeding high mountain apart.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 And he was transformed before them; and his face shone as the sun, and his garments were white as the light.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 And behold, there appeared to them, Moses and Elias talking with him.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Then Peter addressing him, said to Jesus, Lord, It is well that we are here; if it please thee, we will make here three tents; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 And while he was yet speaking, behold, a luminous cloud overshadowed them; and lo! a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, in whom is my delight; hear him!
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 And the disciples hearing it, fell on their face, and were exceedingly affrighted.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 And Jesus came and touched them, and said, Arise, be not affrighted.
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Then lifting up their eyes, they saw no person, but Jesus only.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 And when they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, Tell no man the vision, until the Son of man is risen from the dead.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 And his disciples asked him, saying, Why then do the scribes affirm, that Elias must come first?
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Then Jesus answering said unto them, Elias indeed cometh first, and will reform all things.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 But I say unto you, That Elias is already come, and they knew him not, but have done by him whatsoever they chose: even so also must the Son of man suffer by them.
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Then understood the disciples that he spake to them of John the Baptist.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling down to him, and saying,
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 Lord, have compassion on my son, for he is a lunatic, and suffers grievously; for oftentimes he falleth into the fire, and often into the water.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 And I brought him to thy disciples, and they have not been able to cure him.
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Then Jesus answering, said, O generation, faithless, and perverse! how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him hither to me.
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 And Jesus rebuked him, and the devil came out of him; and the child was cured from that hour.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Then the disciples of Jesus coming privately, said, Why could not we cast it out?
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Then said Jesus unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard, ye shall say to this mountain, Remove from hence, thither, and it will remove; and nothing will be impossible for you.
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 But this kind goeth not out but by prayer and fasting.
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 And as they were returning into Galilee, Jesus said unto them, The Son of man must be delivered into the hands of men:
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 and they shall kill him, and the third day he shall rise again. And they were grieved exceedingly.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 And when they came to Capernaum, they who receive the tax of two drachmas came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 He saith, Yes. And when he came into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth receive customs and tax? from their own children, or from aliens?
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Peter saith to him, From aliens. Jesus saith unto him, In that case then the children are free.
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 But that we give them no offence, go unto the sea, and cast in a hook, and take the first fish which cometh up; and on opening his mouth, thou wilt find a stater, that take and give them for me and thee.
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.