Mateus 12

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 AT that time Jesus walked through corn-fields on a sabbath-day; and his disciples were hungry, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
1 Atravessava Jesus os campos de trigo num dia de sábado. Seus discípulos, tendo fome, começaram a arrancar as espigas para comê-las.
2 But when the Pharisees saw it, they said to him, Behold, thy disciples do a thing that it is not lawful to do on the sabbath.
2 Vendo isto, os fariseus disseram-lhe: Eis que teus discípulos fazem o que é proibido no dia de sábado.
3 And he said unto them, Have ye not read what David did, when he was hungry, and they who were with him?
3 Jesus respondeu-lhes: Não lestes o que fez Davi num dia em que teve fome, ele e seus companheiros,
4 how they went into the house of God, and did eat the loaves of shew-bread, of which it was not lawful for him or those who were with him to eat, but for the priests alone?
4 como entrou na casa de Deus e comeu os pães da proposição? Ora, nem a ele nem àqueles que o acompanhavam era permitido comer esses pães reservados só aos sacerdotes.
5 Or have ye not read in the law, that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath, and are not culpable?
5 Não lestes na lei que, nos dias de sábado, os sacerdotes transgridem no templo o descanso do sábado e não se tornam culpados?
6 Now I tell you, That one greater than the temple is here.
6 Ora, eu vos declaro que aqui está quem é maior que o templo.
7 But if ye had known what that meant, I desire mercy and not sacrifice; ye would not have condemned the innocent.
7 Se compreendêsseis o sentido destas palavras: Quero a misericórdia e não o sacrifício... não condenaríeis os inocentes.
8 For the Son of man is Lord also of the sabbath.
8 Porque o Filho do Homem é senhor também do sábado.
9 And going on from thence, he came into their synagogue;
9 Partindo dali, Jesus entrou na sinagoga.
10 and, behold a man was there who had a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on sabbath days? that they might accuse him.
10 Encontrava-se lá um homem que tinha a mão seca. Alguém perguntou a Jesus: É permitido curar no dia de sábado? Isto para poder acusá-lo.
11 Then he said to them; What man of you is there who hath one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath, doth he not lay hold on him, and lift him out?
11 Jesus respondeu-lhe: Há alguém entre vós que, tendo uma única ovelha e se esta cair num poço no dia de sábado, não a irá procurar e retirar?
12 Of how much more value then is a man than a sheep? Wherefore it is lawful to do good on the sabbath days.
12 Não vale o homem muito mais que uma ovelha? É permitido, pois, fazer o bem no dia de sábado.
13 Then saith he to the man, Stretch out thy hand; and he stretched it out, and it was restored, sound as the other.
13 Disse, então, àquele homem: Estende a mão. Ele a estendeu e ela tornou-se sã como a outra.
14 Then the Pharisees went out, and held a consultation against him, how they might make away with him.
14 Os fariseus saíram dali e deliberaram sobre os meios de o matar.
15 But Jesus knew it, and retired from thence, and great multitudes followed him, and he healed them all,
15 Jesus soube disso e afastou-se daquele lugar. Uma grande multidão o seguiu, e ele curou todos os seus doentes.
16 and charged them that they should not make him known.
16 Proibia-lhes formalmente falar disso,
17 That what was spoken by Isaiah the prophet might be fulfilled, saying,
17 para que se cumprisse o anunciado pelo profeta Isaías:
18 “Behold, my servant, whom I have chosen, my beloved, in whom my soul delighteth: I will put my Spirit upon him, and he shall proclaim judgment for the heathen.
18 Eis o meu servo a quem escolhi, meu bem-amado em quem minha alma pôs toda sua a afeição. Farei repousar sobre ele o meu Espírito e ele anunciará a justiça aos pagãos.
19 He shall not contend, nor be clamorous; neither shall any man in the streets hear his voice.
19 Ele não disputará, não elevará sua voz; ninguém ouvirá sua voz nas praças públicas.
20 A bruised reed shall he not break down, and smoking flax shall he not quench, until he break forth in judgment for victory.
20 Não quebrará o caniço rachado, nem apagará a mecha que ainda fumega, até que faça triunfar a justiça.
21 And in his name shall the Gentiles hope.”
21 Em seu nome as nações pagãs porão sua esperança {Is 42,1-4}.
22 Then was brought to him a demoniac, blind and dumb; and he cured him, so as to enable the blind and dumb both to speak and see.
22 Apresentaram-lhe, depois, um possesso cego e mudo. Jesus o curou de tal modo, que este falava e via.
23 And all the multitudes were lost in amazement, and they said, Is not this the son of David?
23 A multidão, admirada, dizia: Não será este o filho de Davi?
24 But the Pharisees hearing them, said, This fellow casteth not out devils, but by Beelzebub, the prince of the devils.
24 Mas, ouvindo isto, os fariseus responderam: É por Beelzebul, chefe dos demônios, que ele os expulsa.
25 But Jesus knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself will be desolated; and every city, or family, divided against itself cannot subsist:
25 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo será destruído. Toda cidade, toda casa dividida contra si mesma não pode subsistir.
26 so if Satan cast out Satan; he is divided against himself; how then can his kingdom subsist?
26 Se Satanás expele Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, pois, subsistirá o seu reino?
27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
27 E se eu expulso os demônios por Beelzebul, por quem é que vossos filhos os expulsam? Por isso, eles mesmos serão vossos juízes.
28 But if I by the Spirit of God cast out the devils, then truly the kingdom of God is come unto you.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que expulso os demônios, então chegou para vós o Reino de Deus.
29 Else how can one enter into a strong man’s house and plunder his goods, except he first bind the strong man, and then will he plunder his goods?
29 Como pode alguém penetrar na casa de um homem forte e roubar-lhe os bens, sem ter primeiro amarrado este homem forte? Só então pode roubar sua casa.
30 He that is not with me, is against me; and he that associates not with me, scattereth abroad.
30 Quem não está comigo está contra mim; e quem não ajunta comigo, espalha.
31 Therefore I say unto you, All sin and blasphemy shall be forgiven to men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven to men.
31 Por isso, eu vos digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não lhes será perdoada.
32 And whosoever may speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever shall speak against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in the world to come.
32 Todo o que tiver falado contra o Filho do Homem será perdoado. Se, porém, falar contra o Espírito Santo, não alcançará perdão nem neste século nem no século vindouro.
33 Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by the fruit.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e seu fruto bom, ou dizeis que é má e seu fruto, mau; porque é pelo fruto que se conhece a árvore.
34 Ye broods of vipers, how can ye speak good things, yourselves being wicked? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
34 Raça de víboras, maus como sois, como podeis dizer coisas boas? Porque a boca fala do que lhe transborda do coração.
35 A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth good things: and a wicked man out of the evil treasure of his heart bringeth forth evil things.
35 O homem de bem tira boas coisas de seu bom tesouro. O mau, porém, tira coisas más de seu mau tesouro.
36 But I tell you, That every idle word which men speak, for it shall they give an account in the day of judgment.
36 Eu vos digo: no dia do juízo os homens prestarão contas de toda palavra vã que tiverem proferido.
37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
37 É por tuas palavras que serás justificado ou condenado.
38 Then certain of the scribes and Pharisees addressed him, saying, Master, we desire to see a sign from thee.
38 Então alguns escribas e fariseus tomaram a palavra: Mestre, quiséramos ver-te fazer um milagre.
39 But he answered and said unto them, A wicked and adulterous generation seeketh a sign; and no sign shall be given it, but the sign of Jonah the prophet:
39 Respondeu-lhes Jesus: Esta geração adúltera e perversa pede um sinal, mas não lhe será dado outro sinal do que aquele do profeta Jonas:
40 for as Jonah was in the belly of the whale three days and three nights; so shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.
40 do mesmo modo que Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe, assim o Filho do Homem ficará três dias e três noites no seio da terra.
41 The men of Nineveh shall rise up in judgment against this generation, and condemn it: for they repented on the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
41 No dia do juízo, os ninivitas se levantarão com esta raça e a condenarão, porque fizeram penitência à voz de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
42 The queen of the South shall rise up in judgment against the men of this generation, and condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.
42 No dia do juízo, a rainha do Sul se levantará com esta raça e a condenará, porque veio das extremidades da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. Ora, aqui está quem é mais do que Salomão.
43 When the unclean spirit is indeed gone out of a man, he traverses through places destitute of water, in search of rest, but cannot find it.
43 Quando o espírito impuro sai de um homem, ei-lo errante por lugares áridos à procura de um repouso que não acha.
44 Then he saith, I will return to my mansion, whence I came; and on his arrival, he findeth it unoccupied, swept, and furnished.
44 Diz ele, então: Voltarei para a casa donde saí. E, voltando, encontra-a vazia, limpa e enfeitada.
45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. So shall it also be with this wicked generation.
45 Vai, então, buscar sete outros espíritos piores que ele, e entram nessa casa e se estabelecem aí; e o último estado daquele homem torna-se pior que o primeiro. Tal será a sorte desta geração perversa.
46 And while he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak to him.
46 Jesus falava ainda à multidão, quando veio sua mãe e seus irmãos e esperavam do lado de fora a ocasião de lhe falar.
47 And a person said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak to thee.
47 Disse-lhe alguém: Tua mãe e teus irmãos estão aí fora, e querem falar-te.
48 But he answered and said to him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
48 Jesus respondeu-lhe: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 And stretching out his hand towards his disciples, he said, Behold my mother and my brethren.
49 E, apontando com a mão para os seus discípulos, acrescentou: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
50 Todo aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.