Marcos 14
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NAA
1 NOW the passover and the feast of unleavened bread were but two days distant; and the chief priests, and the scribes, sought how they might seize him by craft, and kill him.
1 Dois dias depois seria celebrada a Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento. Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de prender Jesus, à traição, para matá-lo.
2 But they said, Not on the feast day, lest there be a commotion among the people.
2 Pois diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
3 And when he was at Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at table, a woman came, having an alabaster vase of ointment, of genuine spikenard, of vast value: and breaking the vase, she let it flow down upon his head.
3 Quando Jesus estava em Betânia, fazendo uma refeição na casa de Simão, o leproso, veio uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume muito valioso, de nardo puro; e, quebrando o frasco, derramou o perfume sobre a cabeça de Jesus.
4 And there were some who felt indignation within themselves, saying, Wherefore is this waste of the ointment made?
4 Alguns dos que estavam ali ficaram indignados e diziam entre si: — Para que este desperdício de perfume?
5 For it might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor. And they bitterly murmured against her.
5 Este perfume poderia ter sido vendido por mais de trezentos denários, para ser dado aos pobres. E murmuravam contra ela.
6 Then said Jesus, Let her alone; why give ye her uneasiness? she hath performed a laudable act towards me.
6 Mas Jesus disse:
7 For the poor ye have always with you, and when ye will ye may do them good: but me ye have not always.
7 Porque os pobres estarão sempre com vocês, e, quando quiserem, podem fazer-lhes o bem, mas a mim vocês nem sempre terão.
8 What was in her power she hath done; she has seized the opportunity to anoint my body beforehand for burial.
8 Ela fez o que pôde: ungiu o meu corpo antecipadamente para a sepultura.
9 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached through the whole world, there shall, what she hath done, be told for a memorial of her.
9 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo o evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
10 Then Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, that he might betray him unto them.
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi falar com os principais sacerdotes, para lhes entregar Jesus.
11 When they heard it, they rejoiced, and promised to give him a sum in silver. And he watched how opportunely he might deliver him up.
11 Eles, ouvindo isto, se alegraram e prometeram dar dinheiro a ele; nesse meio-tempo, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
12 And on the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare for thee to eat the passover?
12 E, no primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando se fazia o sacrifício do cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
13 And he sent two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water, follow him.
13 Então Jesus enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
14 And where he enters, say to the master of the family. That the teacher saith, Where is the dining-room, where I may eat the passover with my disciples?
14 Sigam esse homem e digam ao dono da casa em que ele entrar que o Mestre pergunta: “Onde fica o meu aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?”
15 And he will shew you a large upper room ready furnished: there make preparation for us.
15 E ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado e pronto; ali façam os preparativos.
16 And his disciples went out, and came into the city, and found as he had spoken to them; and they made ready the passover.
16 Os discípulos saíram, foram à cidade e, achando tudo como Jesus lhes tinha dito, prepararam a Páscoa.
17 And when it was evening he came with the twelve.
17 Ao cair da tarde, Jesus chegou com os doze.
18 And as they sat at table, and were eating, Jesus said, Verily I tell you, That one of you, who is eating with me, shall betray me.
18 Quando estavam à mesa e comiam, Jesus disse:
19 And they began to be very sorry, and to say to him, one by one, Is it I? and another said, Is it I?
19 E eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe, um por um: — Por acaso seria eu?
20 But he answering said to them, It is one of the twelve, who is dipping his hand with me into the dish.
20 Jesus respondeu:
21 The Son of man indeed goeth, as it is written of him; but wo to that man by whom the Son of man is betrayed! it had been desirable for that man if he had never been born.
21 Pois o Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
22 And as they were eating, Jesus taking a loaf, when he had blessed, brake it, and gave to them, and said, Take, eat; this is my body.
22 E, enquanto comiam, Jesus pegou um pão e, abençoando-o, o partiu e lhes deu, dizendo:
23 And taking the cup, when he had given thanks, he gave it to them; and they all drank out of it.
23 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos; e todos beberam dele.
24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
24 Então lhes disse:
25 Verily I say unto you, That I will henceforth no more drink of the produce of the vine, until that day when I shall drink it new in the kingdom of God.
25 Em verdade lhes digo que nunca mais beberei do fruto da videira, até aquele dia em que beberei o vinho novo, no Reino de Deus.
26 And when they had sung a hymn, they went out to the mount of Olives.
26 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 And Jesus saith to them, All ye will be offended at me this night; for it is written, “I will smite the shepherd, and the sheep shall be dispersed:”
27 E Jesus disse aos discípulos:
28 but after I am risen, I will go before you into Galilee.
28 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
29 Then said Peter unto him, Though all should be offended, yet will not I.
29 Então Pedro disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, não o será para mim!
30 And Jesus saith to him, Verily I tell thee, That to-day, in the course of this very night, before the cock crow twice, thou shalt thrice deny me.
30 Mas Jesus lhe disse:
31 But he said with more vehement assertion, Though I should die with thee, yet would I in no wise deny thee. And they all spake also in the same manner.
31 Mas Pedro insistia com mais veemência: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os outros diziam a mesma coisa.
32 And they come to a place called Gethsemane, and he saith to his disciples, Sit ye here whilst I shall pray.
32 Então foram a um lugar chamado Getsêmani. Ali, Jesus disse aos seus discípulos:
33 And he taketh Peter, and James, and John, with him; and he began to be filled with horrible dread, and to be sunk under dejection of spirit:
33 E, levando consigo Pedro, Tiago e João, começou a sentir-se tomado de pavor e de angústia.
34 and he saith to them, My soul is deeply afflicted even to death: abide here, and watch.
34 E lhes disse:
35 And he went a little farther forward, and fell on the earth, and prayed, that if it were possible the hour might pass from him.
35 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se possível, lhe fosse poupada aquela hora.
36 And he said, Abba, Father, all things are possible to thee; remove this cup from me, nevertheless, not as I will, but as thou wilt.
36 E dizia:
37 And he came and found them asleep: and saith unto Peter, Sleepest thou? hast thou not strength to watch with me a single hour?
37 E, voltando, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
38 Watch ye and pray, that ye enter not into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
38 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 And again he went away, and prayed, speaking the same sentence.
39 Retirando-se de novo, orou repetindo as mesmas palavras.
40 And when he returned, he found them again sleeping; for their eyes were weighed down: and they knew not what to answer him.
40 E voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os olhos deles estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
41 Then the third time he cometh, and saith unto them, Sleep on now, and repose: it is enough, the hour is come; lo! the Son of man is betrayed into the hands of sinners;
41 E, quando voltou pela terceira vez, Jesus lhes disse:
42 arise, let us go; behold, the traitor approaches me.
42 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
43 And immediately, while he was yet speaking, Judas, one of the twelve, came up, and a great multitude with him, with swords and staves, from the chief priests, and scribes, and elders.
43 E logo, enquanto Jesus ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e, com ele, uma multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes, escribas e anciãos.
44 Now he that betrayed him, had given them a countersign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he, seize him, and lead him off safely.
44 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam e levem-no com segurança.”
45 And coming, he immediately drew up to him and said, Rabbi, Rabbi, and kissed him.
45 E logo que chegou, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Mestre! E o beijou.
46 Then they laid their hands on him, and seized him.
46 Então eles agarraram Jesus e o prenderam.
47 And one particular person of those who stood by drew his sword, and struck a servant of the high priest, and cut off his ear.
47 Nisto, um dos que estavam ali, sacando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha.
48 And Jesus addressing them said, Are ye come out as against a robber, with swords and staves, to apprehend me?
48 Jesus lhes disse:
49 Daily was I with you in the temple teaching, and ye laid no hold upon me: but this is done that the scriptures might be fulfilled.
49 Todos os dias eu estava com vocês no templo, ensinando, e vocês não me prenderam; mas isto é para que se cumprissem as Escrituras.
50 Then they all deserting him, fled.
50 Então todos o deixaram e fugiram.
51 And a certain youth followed him, having a linen cloth wrapped round his naked body; and the young men laid hold of him;
51 Um jovem, coberto unicamente com um lençol, seguia Jesus. Eles o agarraram,
52 and leaving the linen cloth behind, he fled naked from them.
52 mas ele largou o lençol e fugiu nu.
53 And they led Jesus unto the high-priest; and with him were assembled all the chief priests, and the elders, and the scribes.
53 E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e então se reuniram todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
54 And Peter followed him at a distance, until he came into the palace of the high-priest: and was seated with the servants, and warming himself at the fire.
54 Pedro seguiu Jesus de longe até o interior do pátio do sumo sacerdote e estava assentado entre os servos, aquentando-se ao fogo.
55 Then the chief priests, and the whole sanhedrim, sought for witness against Jesus, that they might put him to death; yet found none.
55 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho contra Jesus para o condenar à morte, mas não achavam nada.
56 For many bore false witness against him, and their attestations did not correspond.
56 Pois muitos testemunhavam falsamente contra Jesus, mas os depoimentos não eram coerentes.
57 And certain persons rising up, bore false witness against him, saying,
57 E, levantando-se alguns, testemunhavam falsamente, dizendo:
58 We have heard him affirm, I will destroy this temple made with hands, and after three days I will build another not made with hands.
58 — Nós o ouvimos declarar: “Eu destruirei este santuário edificado por mãos humanas e, em três dias, construirei outro, não por mãos humanas.”
59 But even then their testimony was not correspondent.
59 Nem assim o testemunho deles era coerente.
60 So the high-priest rising up in the midst interrogated Jesus, Answerest thou nothing? What is it that these witness against thee?
60 E, levantando-se o sumo sacerdote, no meio, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
61 But he kept silence, and made them not a word of reply. Again the high-priest questioned him, and said to him, Art thou the Messiah, the Son of the blessed?
61 Jesus, porém, guardou silêncio e nada respondeu. O sumo sacerdote tornou a interrogá-lo: — Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito?
62 Then said Jesus, I am. And ye shall see the Son of man sitting at the right hand of power, and coming with the clouds of heaven.
62 Jesus respondeu:
63 Then the high-priest rent his clothes, and said, What farther need have we of witnesses?
63 O sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: — Por que ainda precisamos de testemunhas?
64 Ye have heard his blasphemy. What think ye? And they all adjudged him to be deserving of death.
64 Vocês ouviram a blasfêmia. Qual é o parecer de vocês? E todos o julgaram réu de morte.
65 And some began to spit upon him, and to cover his face, and to buffet him, and to say to him, Prophesy: and the servants slapped him on the face with their hands.
65 Alguns começaram a cuspir nele, a cobrir-lhe o rosto, a bater nele e a dizer-lhe: — Profetize! E os guardas davam-lhe bofetadas.
66 And as Peter was in the hall, at the lower end, there came to him one of the high-priest’s maid-servants:
66 Estando Pedro embaixo no pátio, veio uma das empregadas do sumo sacerdote
67 and seeing Peter warming himself, stedfastly looking at him, she said, Thou also wast with Jesus of Nazareth.
67 e, vendo Pedro, que se aquecia, fixou os olhos nele e disse: — Você também estava com Jesus, o Nazareno.
68 Then he denied it, saying, I do not so much as know him, nor understand what thou art saying. And he went out into the vestibule; and the cock crew.
68 Mas ele negou, dizendo: — Não o conheço, nem compreendo o que você está falando. E saiu para o pórtico. E o galo cantou.
69 And a maid-servant observing him again; began to say to those who stood by, This man is one of them.
69 E a empregada, vendo-o, tornou a dizer aos que estavam ali: — Este é um deles.
70 Then he denied it again. And after a little while, they who stood by said to Peter, Of a certainty thou art one of them; for thou art a Galilean, and thy speech is correspondent.
70 Mas ele negou outra vez. E, pouco depois, os que estavam ali disseram outra vez a Pedro: — Com certeza você é um deles, porque também é galileu.
71 Then began he to make the most dreadful imprecations, and to swear, I know not the man of whom ye speak.
71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem de quem vocês estão falando!
72 And the second time the cock crew. And Peter remembered the word which Jesus spake unto him, That before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And casting his mantle over his face, he wept.
72 E no mesmo instante o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante duas vezes, você me negará três vezes.” E, caindo em si, começou a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.