Marcos 10
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NAA
1 AND arising, he went from thence into the coasts of Judea, through the country on the other side of the Jordan; and again the multitudes came together unto him; and as his custom was, he again taught them.
1 Saindo dali, Jesus foi para o território da Judeia e para além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 And the Pharisees coming to him, put a question to him, Is it lawful for a husband to put away his wife? tempting him.
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o puseram à prova, perguntando: — É lícito ao marido repudiar a sua mulher?
3 He answered and said unto them, What did Moses command you?
3 Jesus respondeu:
4 They said, Moses permitted to write a bill of divorce, and to put her away.
4 Eles disseram: — Moisés permitiu escrever uma carta de divórcio e repudiar.
5 Then Jesus answering said unto them, For the hardness of your hearts he wrote you that ordinance.
5 Mas Jesus lhes disse:
6 But from the beginning of the creation, God made them male and female;
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 and said, For this cause shall a man forsake father and mother, and shall adhere to his wife;
7 “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher,
8 and they two shall be one flesh: so that they are no more two, but one flesh.
8 tornando-se os dois uma só carne.” De modo que já não são mais dois, porém uma só carne.
9 What therefore God hath yoked together, let no man separate.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
10 And in the house the disciples again asked him of this matter.
10 Em casa, os discípulos voltaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 And he said unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her:
11 E Jesus lhes disse:
12 and if a wife put away her husband, and marrieth another, she committeth adultery.
12 E, se ela repudiar o seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 And they brought unto him little children, that he should touch them: but his disciples rebuked those who brought them.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 But when Jesus saw it, he felt indignation, and said to them, Permit little children to come to me, and hinder them not; for of such is the kingdom of heaven.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes:
15 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in nowise enter into it.
15 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 And he took them in his arms, and laying his hand upon them, gave them his benediction.
16 Então, tomando as crianças nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 And as he went out to the road, a person ran to him, and kneeling down, asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
17 Pondo-se Jesus a caminho, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 Then said Jesus unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, even God.
18 Jesus respondeu:
19 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery; Do not murder; Do not steal; Do not bear false witness; Honour thy father and mother.
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não furte, não dê falso testemunho, não defraude ninguém, honre o seu pai e a sua mãe.”
20 Then he replying, said, Master, all these things have I observed from my youth.
20 Então o homem respondeu: — Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 Then Jesus looking upon him, loved him, and said to him, In one thing thou art defective: go, sell all that thou hast, and give to the poor; and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up thy cross, and follow me.
21 E Jesus, olhando para ele com amor, disse:
22 And groaning over this speech, he went away sorrowful: for he had many estates.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 And Jesus looking round, said to his disciples, How difficultly shall they who have riches enter into the kingdom of God!
23 Então Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos:
24 Then his disciples were astonished at these words. But Jesus again addressing them, said unto them, Children, how difficult is it for those who trust in riches to enter into the kingdom of God!
24 Os discípulos estranharam estas palavras, mas Jesus insistiu em dizer-lhes:
25 It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And they were exceedingly amazed, saying among themselves, Who then can be saved?
26 Eles ficaram muito admirados, dizendo entre si: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 And Jesus looking upon them, said, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
27 Jesus, olhando para eles, disse:
28 And Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and followed thee.
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Then Jesus in reply said, Verily I say unto you, there is no man who hath left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake and the Gospel’s,
29 Jesus respondeu:
30 who shall not receive an hundred-fold more now, at this very time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecution, and in the world to come life everlasting.
30 que não receba, já no presente, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 But many first, will be last; and the last, first.
31 Porém muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros.
32 And they were on the road going up to Jerusalem; and Jesus was advancing before them: and they were astonished; and followed him full of fear. And again taking the twelve aside, he began to tell them what things were about to befall him:
32 Estavam a caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, chamando outra vez os doze para um lado, começou a revelar-lhes as coisas que deviam acontecer com ele, dizendo:
33 For, lo! said he, we are going up to Jerusalem; and the Son of man will be betrayed to the chief priests, and to the scribes; and they will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles:
33 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte e entregá-lo aos gentios.
34 and they will insult him, and scourge him, and spit upon him, and kill him: and the third day he shall rise again.
34 Vão zombar dele, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 And James and John the sons of Zebedee came to him, saying, Master, we desire that thou shouldst do for us whatsoever we request.
35 Então se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: — Mestre, queremos que o senhor nos conceda o que vamos pedir.
36 He said unto them, What will ye that I should do for you?
36 E Jesus lhes perguntou:
37 They say unto him, Grant us to sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy glory.
37 Eles responderam: — Permite-nos que, na sua glória, nos assentemos um à sua direita e o outro à sua esquerda.
38 Then Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup which I drink? and be baptised with the baptism with which I am baptised?
38 Mas Jesus lhes disse:
39 And they said unto him, We are able. Then said Jesus unto them, Ye shall indeed drink of the cup of which I drink; and be baptised with the baptism with which I am baptised:
39 Eles responderam: — Podemos. Então Jesus lhes disse:
40 but to sit on my right-hand, and on my left, is not mine to give; but to those for whom it is prepared.
40 Quanto a sentar à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo, pois é para aqueles a quem está preparado.
41 And when the ten heard it, they began to be indignant against James and John.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar indignados com Tiago e João.
42 But Jesus called them, and said to them, Ye know that they who appear to rule over the Gentiles, lord it over them; and their great men exercise dominion over them.
42 Mas Jesus, chamando todos para junto de si, disse:
43 But it shall not be so with you: but whosoever will be great among you let him be your servant:
43 Mas entre vocês não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
44 and whosoever will be first, let him be the servant of all.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de todos.
45 For the Son of man came not to be waited upon, but to be a servant, and to give his life a ransom for many.
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 And they came to Jericho. And as he was going out of Jericho with his disciples, and a great multitude, Bartimeus, the blind, the son of Timeus, sat by the road-side begging:
46 E foram para Jericó. Quando Jesus saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, um cego mendigo, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho
47 and hearing that Jesus of Nazareth was passing by, he began to cry out, and say, O Son of David, Jesus, have mercy on me!
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, começou a gritar: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
48 And many chid him, that he should be silent: but he cried out so much the more, Son of David, have mercy on me!
48 E muitos o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
49 And Jesus stood still, and ordered him to be called: and they call the blind man, saying to him, Cheer up, arise; he calleth thee.
49 Jesus parou e disse: Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: — Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.
50 Then casting off his cloak, he arose, and came to Jesus.
50 Atirando a capa para o lado, o cego levantou-se de um salto e foi até onde estava Jesus,
51 And Jesus addressing him, said, What dost thou wish that I should do for thee? And the blind man said to him, Rabboni, that I may receive my sight!
51 que lhe perguntou: O cego respondeu: — Mestre, que eu possa ver de novo.
52 Then said Jesus unto him, Go thy way: thy faith hath saved thee. And immediately he received sight, and followed Jesus in the road.
52 Então Jesus lhe disse: E imediatamente passou a ver e foi seguindo Jesus estrada afora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.