Lucas 5

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 AND it came to pass, as the multitude were thronging upon him, in order to hear the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret:
1 Certo dia Jesus estava na praia do lago da Galileia, e a multidão se apertava em volta dele para ouvir a mensagem de Deus.
2 and he saw two vessels a-ground near the lake: but the fishermen were gone out of them, and washing their nets.
2 Ele viu dois barcos no lago, perto da praia. Os pescadores tinham saído deles e estavam lavando as redes.
3 Then he went on board one of the vessels, which was Simon’s, and desired him to put off a little from the land: and sitting down, he taught the multitudes out of the vessel.
3 Jesus entrou num dos barcos, o de Simão, e pediu que ele o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se e começou a ensinar a multidão.
4 And when he ceased speaking, he said to Simon, Go off into deep water, and shoot your nets for a draught.
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 And Simon answering, said unto him, Sir, we have been toiling all night, and have taken nothing: but at thy command I will shoot the net.
5 Simão respondeu: — Mestre, nós trabalhamos a noite toda e não pescamos nada. Mas, já que o senhor está mandando jogar as redes, eu vou obedecer.
6 And having done so, they inclosed a prodigious multitude of fishes; and their net was broken.
6 Quando eles jogaram as redes na água, pescaram tanto peixe, que as redes estavam se rebentando.
7 And they made signals to their partners in the other vessels, that they should come to their assistance. And they came, and filled both the vessels, so that they were ready to founder.
7 Então fizeram um sinal para os companheiros que estavam no outro barco a fim de que viessem ajudá-los. Eles foram e encheram os dois barcos com tanto peixe, que os barcos quase afundaram.
8 Then Simon Peter seeing it, fell down on his knees before Jesus, saying, Go from me; for I am a sinful man, O Lord!
8 Quando Simão Pedro viu o que havia acontecido, ajoelhou-se diante de Jesus e disse: — Senhor, afaste-se de mim, pois eu sou um pecador!
9 For amazement had seized on him, and on all who were with him, at the draught of fishes which they had taken:
9 Simão e os outros que estavam com ele ficaram admirados com a quantidade de peixes que haviam apanhado.
10 as also on James and John the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Fear not: henceforward thou shalt catch men.
10 Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão, também ficaram muito admirados. Então Jesus disse a Simão:
11 And when they had brought their vessels on shore, they left all, and followed him.
11 Eles arrastaram os barcos para a praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 And it came to pass as he was just at one of the cities, behold, a man full of leprosy! and seeing Jesus, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
12 Certa vez Jesus estava numa cidade onde havia um homem que tinha o corpo todo coberto de lepra. Quando viu Jesus, o leproso se ajoelhou diante dele, encostou o rosto no chão e pediu: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser!
13 And he stretching out his hand touched him, saying, I will: be thou cleansed. And instantly the leprosy departed from him.
13 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante a lepra desapareceu.
14 And he commanded him to tell no man: but go shew thyself to the priest, and offer for thy purification, as Moses enjoined, for a testimony unto them.
14 Então Jesus lhe deu esta ordem:
15 Now the discourse concerning him more and more spread through the country: and vast multitudes came together to hear him, and to be cured by him of their disorders.
15 Mas as notícias a respeito de Jesus se espalhavam ainda mais, e muita gente vinha para ouvi-lo e para ser curada das suas doenças.
16 But he himself was in the desert for retirement and prayer.
16 Porém Jesus ia para lugares desertos e orava.
17 And on a certain day it happened that he was teaching, and there were sitting Pharisees, and doctors of the law, who had come from every town of Galilee, and Judea, and Jerusalem: and the power of the Lord for healing them was exercised.
17 Um dia Jesus estava ensinando, e alguns fariseus e alguns mestres da Lei estavam sentados perto dele. Eles tinham vindo de todas as cidades da Galileia e da Judeia e também de Jerusalém. O poder do Senhor estava com Jesus para que ele curasse os doentes.
18 And behold, men carried on a couch a man who was a paralytic; and sought to bring him into the house, and to place him before him.
18 Alguns homens trouxeram um paralítico deitado numa cama e estavam querendo entrar na casa e colocá-lo diante de Jesus.
19 And not discovering by what means they could introduce him, because of the crowd, they went up to the roof, and through the tiling let him down with his little couch into the midst, before Jesus.
19 Porém, por causa da multidão, não conseguiram entrar com o paralítico. Então o carregaram para cima do telhado. Fizeram uma abertura nas telhas e o desceram na sua cama em frente de Jesus, no meio das pessoas que estavam ali.
20 And seeing their faith, he saith to him, Man, thy sins are forgiven thee.
20 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
21 And the scribes and Pharisees began to reason, saying, Who is this that speaketh blasphemies? Who can forgive sins but God alone?
21 Os mestres da Lei e os fariseus começaram a pensar: — Quem é este homem que
22 And Jesus knowing their reasoning, in reply said to them, Why do ye reason in your hearts?
22 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
23 for which is the easier? to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise and walk?
23 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
24 But that ye may know that the Son of man hath authority upon earth to forgive sins, (he saith to the paralytic,) I say to thee, Arise, and take up thy couch, and go into thy house.
24 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
25 And instantly he rose up before them, took up that on which he had lain, and went away to his house, giving glory to God.
25 No mesmo instante o homem se levantou diante de todos, pegou a cama e foi para casa, louvando a Deus.
26 And an extacy of admiration seized upon them all, and they glorified God; and they were filled with awe, saying, We have seen wondrously strange things to-day.
26 Todos ficaram muito admirados; e, cheios de medo, louvaram a Deus, dizendo: — Que coisa maravilhosa nós vimos hoje!
27 And after these things he went out, and saw a farmer of the taxes, named Levi, sitting at the custom-house: and he said unto him, Follow me.
27 Depois disso Jesus saiu e viu um cobrador de impostos, chamado Levi , sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse:
28 And leaving all behind, he rose, and followed him.
28 Levi se levantou, deixou tudo e seguiu Jesus.
29 And Levi made him a great entertainment at his house and there was a great number of publicans and others, sitting at table with them.
29 Então Levi fez para Jesus uma grande festa na sua casa. Havia ali muitos cobradores de impostos, e outras pessoas estavam sentadas com eles.
30 And their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
30 Os fariseus e os mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus, ficaram zangados com os discípulos de Jesus e perguntaram: — Por que vocês comem e bebem com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
31 And Jesus answering said unto them, They who are well, have no need of a physician: but they who have illness.
31 Jesus respondeu:
32 I came not to call righteous men, but sinners, to repentance.
32 Eu não vim para
33 Then said they unto him, Why do the disciples of John observe frequent fasts, and make prayers; but thine are eating and drinking?
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: — Os discípulos de João Batista jejuam muitas vezes e fazem orações, e os discípulos dos
34 And he said unto them, Can you make the children of the bridechamber fast, as long as the bridegroom is with them?
34 Jesus respondeu:
35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, then shall they fast in those days.
35 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
36 Then he spake a parable unto them, No man putteth a patch of new cloth on an old garment; but if otherwise, both the new makes a rent, and the patch from the new is not of a piece with the old.
36 Jesus fez também esta comparação:
37 And no man putteth new wine into old bottles; for if he doth, the new wine will burst the bottles, and it will itself be spilled, and the bottles be destroyed.
37 Ninguém põe vinho novo em
38 But new wine should be put into new bottles; then both are preserved.
38 Não. Vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 And no man drinking old wine, immediately desires new: for he saith, The old is better.
39 E ninguém quer vinho novo depois de beber vinho velho, pois diz: “O vinho velho é melhor.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.