Lucas 19

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 AND entering into Jericho, he passed through.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 And there was a person whose name was Zaccheus, and he was a principal farmer of the taxes, and the man was rich.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 And he was desirous to have a sight of Jesus, what sort of person he was; and he could not, because of the crowd, for he was short of stature.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 So running before, he climbed up a sycamore-tree, in order to get a sight of him: for he was about to pass that way.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 And when he was come to the spot, Jesus looking up, saw him, and said to him, Zaccheus, come down speedily; for to-day I must abide at thy house.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 And he hastened to come down, and entertained him gladly.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 And when they all saw it, they murmured, saying, That he is gone to lodge with a man, a notorious sinner.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 Then Zaccheus standing up, said unto the Lord, Behold, the half of my goods, Lord, I give unto the poor; and if I have got any thing from any man, by laying false informations, I am ready to restore fourfold.
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 Then said Jesus unto him, To-day is salvation come to this house, because that he also is a son of Abraham.
9 Então Jesus lhe disse:
10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 And as they were hearkening to these things, he proceeded on, and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and they supposed that immediately the kingdom of God would openly appear.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 He said therefore, A certain man of noble family went into a distant region, to receive for himself a kingdom, and to return.
12 Por isso, Jesus disse:
13 And calling his ten servants, he gave them ten manehs, and said unto them, Employ yourselves in traffic, till I come back.
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not have this man to rule over us.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 And it came to pass, at his return, after receiving the kingdom, that he ordered the servants to be called, to whom he had given the money, that he might know what every one had gained by his traffic.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 Then came the first, and said, Sir, thy maneh has gained ten manehs.
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 And he said unto him, Well done, good servant: because thou hast been faithful in the least matter, hold thou dominion over ten cities.
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 And the second came, saying, Lord, thy maneh hath gained five manehs.
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 Then said he also to this man, Be thou also over five cities.
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 And another came, saying, Master, there is thy maneh, which I have kept wrapt up in a napkin:
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 for I was afraid of thee, because thou art an austere man: thou takest up where thou hadst laid nothing down, and reapest where thou didst not sow.
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 And he said to him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I am an austere man, taking up what I laid not down, and reaping what I did not sow;
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 why then gavest thou not my money to the bank, so when I came I might have required it with interest?
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 And he said to those who stood by, Take from him the maneh, and give it to him who hath the ten manehs.
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 (And they say unto him, Sir, he hath ten manehs.)
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 For I say unto you, That to every one who hath, shall more be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 But as for these enemies of mine, who would not that I should reign over them, bring them hither, and slay them before me.
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 And having thus spoken, he proceeded forward, going up to Jerusalem.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 And it came to pass, as he drew near to Bethphage and Bethany, to the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 saying, Go into the opposite village; in which, as ye are at the entrance, ye will find a foal tied, on which no man hath ever yet sat: loose, and bring him.
30 dizendo-lhes:
31 And if any man ask you, Why ye loose it? thus shall ye say to him, That the Lord hath need of him.
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 Then they who were sent, going, found it just as he had described to them.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 And as they were untying the foal, the owners of it said to them, Why loose ye the foal?
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 And they said, The Lord hath need of him.
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 And they brought him to Jesus: and throwing their cloaks on the foal, they set Jesus thereon.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 And as he went, they spread under him their garments on the road.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 And when he was now approaching, at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples rejoicing began to praise God with a loud voice for all the miracles which they had seen;
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 saying, Blessed is the King, who cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 And some of the Pharisees from the crowd said unto him, Master, reprove thy disciples.
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 And he replying said to them. I tell you that, should these be silent, the very stones would cry out.
40 Mas Jesus respondeu:
41 And as he drew near, beholding the city, he wept over it,
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 saying, Oh that thou hadst known, even in this thy day, the things that are for thy peace! but now they are hid from thine eyes.
42 dizendo:
43 For the days will come upon thee, when thy enemies shall cast up a trench around thee, and encircle thee about, and straiten thee on every side,
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 and will dash thee on the ground, and thy children within thee; and will not leave in thee one stone upon another: because thou knewest not the season of thy visitation.
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 And entering into the temple, he began to cast out those who sold and bought in the temple;
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of robbers.
46 dizendo-lhes:
47 And he continued daily teaching in the temple. Then the chief priests and the scribes sought to destroy him, with the heads of the people,
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 but did not discover how they could do any thing: for all the people attentively hung on his lips.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.